原文:
呦呦(yōu)鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是将。
人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。
我有嘉宾,德音孔昭。
视民不恌(tiāo),君子是则是效。
我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。
我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。ō
鼓瑟鼓琴,和乐且湛。
我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
译文:
鹿鸣呦呦啊,在野衔草苹。
我有嘉宾客,鼓瑟又吹笙。
吹笙鼓簧片,奉礼满筐行。
众人皆爱我,示我以德行。
呦呦鹿鸣声,野外食蒿草。
我有嘉宾客,美德独昭昭。
待民不轻薄,君子以为则。
我有醽醁(línglù)酒,嘉宾乐逍遥。
鹿鸣呦呦哦,在野食芩草。
我有嘉宾客,鼓琴又鼓瑟。
琴瑟悠且美,文雅又和乐。
我有醽醁酒,以此宴嘉宾。
引语:
《小雅·鹿鸣》,读之有温柔敦厚之风。用“呦呦鹿鸣,食野之苹”开雅乐之声;以“我有旨酒,以燕乐嘉宾之心”结句,宣雅乐之旨。通篇温文尔雅,唯美端庄。
第一篇写君王宴请诸臣,垂询治国兴邦之道,不仅有音有乐,鼓瑟吹笙,还有礼有节——礼物与美酒。最重要的是此君王有一颗尊重宾客、宴乐宾客并和宾客以求追求美德的心。第二章则写这种美德的上行下效。中国文化就是这样,一个人,光有美德不够,还要有行道的能力,这种行道的能力,就是指对待他人的态度。恌,是苟且之意,“视民不恌”就是不能糊弄百姓,要有责任、有当担,这就是“德音孔昭”,孔,是特别之意,这样的人,美德彰显,君子当以此为准则来效仿。这真是满满的正能量啊!有这样的君臣,怎能不值得拥有最美好的美酒来祝贺一下呢?最后一章,写宴乐于人心之格局。这是一次和平、儒雅的宴会。“呦呦鹿鸣,食野之苹”,养眼;“鼓瑟吹笙”,养神;美酒美味,养体。诗中“和乐且湛”,这个词用得好,光和乐还不够,还要“湛”,“湛”就是乐之大、乐之久。












网友评论