美文网首页
纪念许渊冲

纪念许渊冲

作者: 优雅的猫女爵 | 来源:发表于2021-06-23 12:42 被阅读0次
书销中外百余本,诗译英法唯一人

许渊冲这个名字,从大学接触翻译开始,就常常听到老师们念起,但无奈自己大学成了半个学渣,不爱读书,错过了挺多许老的佳作,后来经闻老先生去世,感叹世间又少了一位巨匠。

翻译注重美感

读罢许老一些出名的翻译,不禁由衷地佩服起来,真的是做到了音形意巨佳,仿佛又重新构建了一篇篇佳作,流畅自然。大三学翻译的时候,虽然也知道意译的重要性,但是因为拿捏不准形式和意义孰轻孰重,经常翻的略显生硬,而许老的译作读起来就完全是用英语写出来的,真的让外国人领略到中国文字之美。

许渊冲生命的最后三年

百岁老人像老顽童

看完许老最后几年的视频,深感巨匠到最后反而都是回归到了一种返璞归真的境界,许老一直坚持着每天翻译,这让我这个成天自嘲“老了”的年轻人羞愧难当,工作完回家就躺着不想动,这样真的会离自己的理想越来越远呀!另外,许老的自信也非常可爱了,他也确实担得起任何称赞!最认可的一点是,人类对于美的追求永无止境,翻译也是如此,把它看作二次创作,要用心琢磨。


写在最后,重看许老的视频和译作,内心对翻译的热爱居然重新回来了,“千里之行,始于足下”,大师们每天都还在不断练习,我这个“年轻人”还找什么借口偷懒呢?

相关文章

  • 纪念许渊冲

    许渊冲这个名字,从大学接触翻译开始,就常常听到老师们念起,但无奈自己大学成了半个学渣,不爱读书,错过了挺多许老的佳...

  • 许渊冲

    许渊冲老爷子在人生最后的几年里,每天还要工作到凌晨三四点钟。 他说,爱尔兰一个诗人托马斯.穆尔说:The best...

  • 朗月襟怀 惺惺相惜 - 草稿

    文友说过这个故事:韩石山曾在《文汇报》2004年8月8日发表了一篇文章批评许渊冲,题为《许渊冲的自负》。许渊冲也对...

  • 朗月襟怀 惺惺相惜

    文友说过这个故事:韩石山曾在《文汇报》2004年8月8日发表了一篇文章批评许渊冲,题为《许渊冲的自负》。许渊冲也对...

  • 向星星的夜晚偷点时间~

    (转自 林徽因 许渊冲)

  • 2017央视《朗读者》第一期主题遇见,《别丢掉》林徽因

    《别丢掉》 林徽因 “Don’t Cast Away” 翻译:许渊冲 朗读者:许渊冲 别丢掉 这一把过往的热情, ...

  • 《别丢掉》 林徽因

    林徽因 “Don’t Cast Away” 翻译:许渊冲 朗读者:许渊冲 别丢掉 这一把过往的热情, 现在流水似的...

  • “狂人”许渊冲

    1957年,同学杨振宁获得了诺贝尔奖,他觉得自己落后了,誓要在外语领悟搞出名堂。 他的名片上写着:“书销中外六十本...

  • 翻译大家许渊冲

    许渊冲:一生有热爱,百年不孤独。 许渊冲老师钱钟书 译作: 《莎士比亚全集》《诗经》《楚辞》 “天问”who ca...

  • 《许渊冲:永远的西南联大》

    《许渊冲:永远的西南联大》 一周前,6月17日,我国翻译界泰斗、北京大学教授许渊冲逝世,享年100岁。 许老,19...

网友评论

      本文标题:纪念许渊冲

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kakbyltx.html