需要个英文商标,品牌,却面对只有中文的尴尬。
其实一般英文翻译品牌有五种方式,
1.直接按照中文品牌含义翻译,当然这个一般适合本身中文就是有含义,而且是本意的;
2.按照内涵翻译,这个针对中文品牌内涵跟字面意思直译有偏差的,而内涵大直译;
3.全拼,这个不少人会做,但其实我们有一点自豪的,拼音虽然是英文字母组成,我们看得懂读得懂,却有不少老外看不懂读不懂;
4.音译,就是像我们翻译英文人名一样,用近似发音创造出一个词来作为品牌,虽然刚开始可能没有含义,但久而久之,品牌效果起来,那将是一个很独特的单词,品牌效果一定不错;
5.拼音首字母,这个也算比较常见,毕竟字母简单。
当然无论怎么翻译,还需要经过商标法,显著性,近似等问题检验,最终拿到商标专用权才是自己长久品牌。
网友评论