美文网首页
《新月集》重译 | 告别

《新月集》重译 | 告别

作者: 萍踪藻影 | 来源:发表于2023-03-24 17:05 被阅读0次

【译文原创,侵权必究】

我该走了,妈妈,我要走了。

当孤寂的黎明,你在朦胧的黑暗中伸出双臂,要抱你床上的孩子,我要说:“孩子不在那里!”妈妈,我走了。

我将变成一缕清风,轻抚着你;我将变成你沐浴时水中的涟漪,吻你,再吻你。

在刮风的夜晚,当雨点打在树叶之上时,你将在床上听到我的低语,我的笑声将和闪电一道,从开着的窗户闪进你的房间。

如果你醒着躺在床上,想念你的孩子直到深夜,我要从星星上对你歌唱:“睡吧,妈妈,睡吧。”

在飘忽不定的月光下,我会偷偷溜到你的床前,在你睡着的时候,躺进你的怀里。

我将变成一个梦,从你眼皮的小缝儿,溜进你的睡眠深处,当你醒来吃惊四顾时,我将像一只闪烁的萤火虫,向黑暗中飞去。

当普伽大衮的祭日,邻居的孩子们来屋里玩耍时,我要融化在笛声里,整日在你心头悸动。

亲爱的阿姨会带着普伽礼物来问我,“我们的孩子呢,姐姐?”

妈妈,你要温柔地告诉她:“他在我眼睛的瞳仁里,在我的身体里,在我的灵魂里……”

空灵
英文译本

THE END

It is time for me to go, mother; I am going.

When in the paling darkness of the lonely dawn you stretch out your arms for your baby in the bed, I shall say, “Baby is not there! ”—mother, I am going.

I shall become a delicate draught of air and caress you; and I shall be ripples in the water when you bathe, and kiss you and kiss you again.

In the gusty night when the rain patters on the leaves you will hear my whisper in your bed, and my laughter will flash with the lightning through the open window into your room.

If you lie awake, thinking of your baby till late into the night, I shall sing to you from the stars, “Sleep, mother, sleep. ”

On the straying moonbeams I shall steal over your bed, and lie upon your bosom while you sleep.

I shall become a dream, and through the little opening of your eyelids I shall slip into the depths of your sleep, and when you wake up and look round startled, like a twinkling firefly I shall flit out into the darkness.

When, on the great festival of puja, the neighbours'children come and play about the house, I shall melt into the music of the flute and throb in your heart all day.

Dear auntie will come with puja-presents and will ask,“Where is our baby, sister? ” Mother, you will tell her softly, “He is in the pupils of my eyes, he is in my body and in my soul.”

相关文章

  • 《新月集》重译|家庭

    【译文原创,侵权必究】 我独自行走在横穿田野的路上,夕阳像守财奴似的,正藏起它仅剩的金黄。 白昼在黑暗中越陷越深,...

  • 《新月集》重译|海边

    【译文原创,侵权必究】 孩子们相聚在无边世界的海边。 无垠的碧空在头上岿然不动,汹涌的海水仍咆哮不停。在无边世界的...

  • 《新月集》重译|源头

    【译文原创,侵权必究】 弥漫于婴孩双眸里的睡意——有谁知道它从何处而来?恰好有个传说,说它住在被萤火虫朦胧照亮的、...

  • 《新月集》重译|起初

    【译文原创,侵权必究】 “我从哪里来,你在哪里捡来的我?”宝宝问妈妈。 她把孩子搂在怀里,哭笑不得地回答—— “亲...

  • 《新月集》重译|指责

    【译文原创,侵权必究】 为什么你眼里噙着泪水,我的孩子? 他们真讨厌,总是无缘无故地指责你! 你写字的时候,手指和...

  • 《新月集》重译 | 仙境

    【译文原创,侵权必究】 如果人们知道我的国王宫殿在哪里,它就会消失在空气中。 墙壁是银白色,屋顶金灿灿的。 王后住...

  • 《新月集》重译 | 水手

    【译文原创,侵权必究】 船夫玛度的船停泊在拉默尼码头。 船上装满了无用的黄麻,已经闲置很久很久了。 只要他肯把船借...

  • 《新月集》重译|玩具

    【译文原创,侵权必究】 孩子,你是多么幸福啊,一上午都坐在尘土里,玩着折下来的小树枝。 我笑着看你玩那一小段折下来...

  • 《新月集》重译| 睡眠神偷

    【译文原创,侵权必究】 我一定得知道:谁从婴儿的眼睛里偷走了睡眠?母亲把水罐抱在腰间,要到附近村子里去打水。当时是...

  • 《新月集》重译|弱幼之道

    【译文原创,侵权必究】 只要宝宝愿意,他此时就能飞升而去。他之所以不离开我们,不是没有原因的。他喜欢把头靠在母亲的...

网友评论

      本文标题:《新月集》重译 | 告别

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/aizbrdtx.html