美文网首页English今日看点语言·翻译
CATTI二级考官深度干货大放出!(口译笔译)

CATTI二级考官深度干货大放出!(口译笔译)

作者: 8243ec3abb02 | 来源:发表于2016-12-06 14:35 被阅读559次

二级口译


口译的心态、状态、过程

心态:身临悬崖无所谓,即在口译关键时刻要能有豁出去的勇气,并从这种状态中获得泰然自在的感觉,正常甚至超常发挥;

状态:行空负重能不累,即在繁重的口译中能利用方法技巧举重若轻(如交传笔记和同传断句)减轻脑力负担;

过程:不即不离紧跟随,即交传同传都要有时间观念,不可滞后!

口译的自我训练

1.阅读理解的基础

阅读是语言的心路历程和其它技能的基础

2.从阅读到复述:复述不是死记

从复述到翻译:要翻译的不是语言

3.口译中的听解:从被动听到主动听

4.从语言到思想:记下要点,理解关系

5.从高效笔译到同传:口笔译的统一性


推荐阅读

《时政用语中译英释例》

《翻译策略与文化—英汉互译技巧详解》

《英汉互译原理与实践教程》

《自然英语学习法》




二级笔译

CATTI考试须知

上午11:30综合考试结束,下午1:45入场,2:00开始考长达3个小时的实务,中午共有2小时15分钟休息时间。

温馨提示

中午饮食不大意。不可吃多,不可吃鸡蛋等不易消化食物,以免血液进胃,脑部缺氧以至昏菜。

考试注意事项

别人交卷不慌张。一切考试都和心理的准备分不开,无论自己水平高低,都要在考试前后保持自信轻松的心态,尤其不要被别人影响。别人交卷快,自己也不可受影响,学耕地老牛,扎实耕耘。

专有名词必准备。平时的英语学习中大家都不太重视人名、地名、事件名、缩写和其他一些专有名词的背记,但是翻译考试的要求是字字矶珠,一个单词也马虎不得,都要翻出中文,同学们有必要专门在考前查看一些口笔译词汇书,至少在脑子里对一些常见的说法挂个号。

卷面书写莫忽视。二笔考试的卷面问题不容忽视。如果认真把卷面写好,注意做翻译的一些规矩,也许就可以多得一两分,考试就可以涉险过关。现在大家都用电脑写东西,对用笔写字越来越不注意了,所以在考前两三个月,请大家坚持多次进行模拟考试,练习用笔写字。


二级笔译考生存在的主要问题

1.专名(人名、地名、组织机构名)漏译、错译,部分未查证。缩略语未查证;

2.知识面窄,普通常识和背景知识缺乏,许多相关领域的术语翻译未经查证;

3.翻译中,对多义项词选词不当,没有根据语境做出选择。存在词汇的死译、漏译现象;

4.文章中大部分长难句的结构解析错误,逻辑性不强,导致语义错误;

5.译文语言整体比较口语化、冗余,不够凝练;

6.译者普遍缺乏语篇意识,翻译活动仍停留在词汇层面;

真题解析及注意事项

2014.5CATTI二级笔译真题为例

英译汉第一篇原文

出自2013年5月17日《纽约时报》

关于乔布斯夫人的介绍

总体而言,文章的态度多是偏中立的,感情色彩不明显(如“乔布斯妻子”介绍);也有少量持褒扬或针砭态度,如“苹果公司文化”(褒扬态度)、“美国人文学科衰落”(批评态度)。

在翻译过程中,需要参考原文基调,以免译错意思,甚至得出相反结论。

英译汉 | 人名翻译注意事项:

1.著名人名按约定俗成的译法翻译。比如文中的“Steven P. Jobs”译为“史蒂夫·P·乔布斯”。

2.没有约定俗成的翻译方法,则根据音译加注发进行处理,主要参考陆谷孙主编的《英汉大词典》。比如文中的“Marlene”可以译为“马琳(Marlene)”、“马莱妮(Marlene)”。


汉译英 | 重复与替换注意事项:

为了气势的需要,一篇文章中汉语经常会重复使用某些词汇;而英语则尽量避免重复,用词喜多样。因而我们在平时学习中,应该注意积累一词的多样表达。

如:

落实:carry out/implement/execute/put into practice

制定:draw up/formulate/work out

加强:redouble one`s efforts to.../intensify efforts to.../boost efforts to.../enhance/...is strengthened

推进:press ahead with.../move forward with/promote/work to make progress in.../move ahead with.../push for...

完成:fulfill/complete/finish

根据:according to/on the basis of...

如何克服翻译症

1.有无照搬英汉词典的释义。也就是我们通常所说的,有无发现熟词僻意词。

2.有无照搬原文的功能词。

3.有无根据实际需要,调整原文语序。

内容采访自:

CATTI 口译考官——杜争鸣 

CATTI 笔译考官——周亚莉


✔翻译、实用干货、CATTI笔译、口译,欢迎关注主页君——翻译米

相关文章

  • CATTI二级考官深度干货大放出!(口译笔译)

    二级口译 口译的心态、状态、过程 心态:身临悬崖无所谓,即在口译关键时刻要能有豁出去的勇气,并从这种状态中获得泰然...

  • 2019你好,flag已立

    【学习篇】 1,2019/1 教资面试 2,2019/6 catti二级笔译 3,2019/6 catti三级口译...

  • 2019年下半年我的5大目标

    说实话,2019年下半年我真的有5个大目标,那就是考过catti的三级口译、二级笔译,以及考上研究生,还能有机会发...

  • 干货|如何在玩儿中练口语

    我是谁? 小女子已由一个经济学本科生蜕变成了英语口译专业在读研究生一枚,现已考取了CATTI二级笔译证书和剑桥商务...

  • NOV,2016二级笔译

    2016.11.6 CATTI 英语二级笔译实务科目试题 C—E Passage 1 Everyone knows...

  • 干货 | CATTI笔译词汇

    • 经济类• 1. 给......带来机遇和挑战 present (bring) both opportuniti...

  • 干货 | CATTI笔译词汇

    • 艺术篇• 汉赋 poetry in the Han Dynasty 名嘴 popular TV present...

  • 2018 新年新气象

    做计划要趁早,2018我想要尝试大外东西更多。 1.翻译报名三级口译和三级笔译或者是二级笔译。我是挺想尽早拿到证书...

  • 为信念而战的人是最幸福的

    前天有个小伙伴问我: “S老师我应该考CATTI二级笔译还是三级笔译。” 我说:“那你要自己做套真题看看才知道。”...

  • CATTI日语二级口译&一级笔译考试经验

    话不多说,再次分享裸考经验。事实证明,看书的动力与激情年年减退。 今年考点报在南京,设备和去年上海的不同,不是磁带...

网友评论

  • 彭小伊:只想明年先考个三翻笔译😄

本文标题:CATTI二级考官深度干货大放出!(口译笔译)

本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/aklrmttx.html