美文网首页
Christmas in Iceland(冰岛的圣诞节)

Christmas in Iceland(冰岛的圣诞节)

作者: 红尘便利店 | 来源:发表于2025-04-17 11:40 被阅读0次

It was December. Jason and his family were in the Airport. The loud speaker announced:

12 月,杰森和他的家人来到了机场。广播里传来播报声:

“Last call for Flight IC 377 to Reykjavik. All passengers due to board this flight, please make your way to departure gate 42.”

“飞往雷克雅未克的 IC 377 航班最后登机通知。所有搭乘该航班的乘客,请前往 42 号登机口。”

And Dad said: “Bags of time yet. I still need some duty-frees.”

爸爸说:“时间还充裕着呢。我还得买点免税商品。”

And Mum said: “Just wait here while I pop to the loo.”

妈妈说:“我去趟洗手间,你就在这儿等着。”

And Jason waited. And when Mum and Dad both finally got back, they all had to run to catch the plane. They were the last on board – “as usual” – thought Jason.

于是杰森就等着。等爸爸妈妈终于回来后,他们不得不一路小跑着去赶飞机。他们是最后登机的——“跟往常一样”,杰森心想。

When eventually they were in the air above the grey clouds of London, Mum said to him:

当飞机终于飞离伦敦灰暗的云层,升入高空时,妈妈对他说:

“What a sad face you have? Aren’t you excited to be spending Christmas in Iceland? Where there’s ice and snow guaranteed – and volcanos too…. ”

“你怎么一脸愁容呀?要在冰岛过圣诞节,难道你不兴奋吗?那里肯定到处都是冰雪 —— 还有火山呢……”

“Well yes,” said Jason, “but..”

“嗯,是很兴奋,” 杰森说,“但是……”

“But what?” asked Dad

“但是什么?” 爸爸问。

“But Santa doesn’t go to Iceland does he?” said Jason. “What’s the point of spending Christmas in the one country where Santa doesn’t visit. Even if there’s ice and snow and volcanoes, Christmas isn’t any use without Santa.”

“但是圣诞老人不去冰岛,对吧?” 杰森说,“在圣诞老人不去的国家过圣诞节有什么意义呢。就算有冰雪和火山,没有圣诞老人,圣诞节就没什么意思了。”

Mum and Dad both laughed.

爸爸妈妈都笑了。

“Why of course he visits Iceland,” said Dad. “It’s practically next door to where he lives. It’s his very first stop on his round-the-world tour every Christmas.”

“他当然会去冰岛啦,” 爸爸说,“冰岛几乎就在他住的地方隔壁。每年圣诞节,冰岛是他环球之旅的第一站。”

Jason tried to look cheerful:

杰森努力做出高兴的样子:

“Is that all right then?” asked Dad, “because you don’t look completely convinced.”

“这样就没问题了吧?” 爸爸问,“可你看起来并不是完全相信。”

And Jason said:

杰森说:

”Molly at school told me that Santa doesn’t like Iceland and he never goes there.”

“学校的莫莉告诉我,圣诞老人不喜欢冰岛,他从来不去那儿。”

“Ha! Don’t believe every bit of idle gossip you hear in the playground. Why would Santa not want to go to Iceland? His reindeer love ice and snow. It’s hot places like Australia that they find difficult.”

“哈!别轻信你在操场上听到的那些闲言碎语。圣诞老人为什么不想去冰岛呢?他的驯鹿喜欢冰雪。像澳大利亚那样炎热的地方,对驯鹿来说才难以前往呢。”

And even though Jason knew that Dad wasn’t always right about everything, he decided to believe him this time, because what he said sounded like it was true. And by the time they landed, he was feeling excited about Christmas in Iceland.

尽管杰森知道爸爸并非事事都对,但这次他决定相信爸爸,因为爸爸说的话听起来像是真的。等他们抵达时,杰森已经对在冰岛过圣诞节感到兴奋起来。

And it was true that Iceland was an amazing place. They stayed with Dad’s old University friend – whose name was Magnus. He lived on his own in Reykjavik, which is the capital, and even though he was Dad’s age, he seemed quite young and friendly, and he quite often said funny or interesting things.

冰岛确实是个令人惊叹的地方。他们住在爸爸大学时的老朋友马格努斯家。马格努斯独自住在首都雷克雅未克,虽然他和爸爸年纪相仿,但看起来相当年轻且友善,还时常会说些有趣的事。

He told them that by law, all Icelandic houses must be built strong enough to withstand earthquakes. And all the hot water in Icelandic homes came straight out the ground, already hot. And sometimes farmers would dig up potatoes in the fields that were already cooked.

他告诉他们,根据法律,冰岛所有房屋的建造都必须足够坚固,以抵御地震。冰岛家庭使用的热水都是直接从地下涌出,且已然是热的。有时农民在田里挖到的土豆都已经是煮熟的了。

And Magnus and his girlfriend took Jason and his family out for drives and walks to see frozen lakes, icy glaciers, and bright red streams of boiling lava from the volcanos.

马格努斯和他的女朋友带着杰森一家开车出去游玩、散步,去看结冰的湖泊、冰川,还有火山中流淌出的鲜红滚烫的岩浆。

At that time of year, the sun only rose at 11 am in the morning – and it set by 4 pm in the afternoon. But sometimes when they were really lucky, they saw great beams of green, yellow and blue light that curved round the sky like giant flames – and those were the famous Northern Lights. They were fantastic – 100 times better than fireworks on bonfire night.

每年的这个时候,太阳上午11 点才升起,下午 4 点就落山了。但有时运气好的话,他们会看到巨大的绿色、黄色和蓝色光带,像巨大的火焰一样在天空中蜿蜒 —— 那就是著名的北极光。它们美极了 —— 比篝火之夜的烟花好看一百倍。

But it was only after they had been there a couple of days, that Jason remembered to ask Magnus if it was true that Santa really did visit Iceland.

但在那儿待了几天后,杰森才想起问马格努斯,圣诞老人是否真的会来冰岛。

They were just finishing dinner, and Jason’s mum laughed: “He’s been ever so worried because somebody told him at school that Santa doesn’t come here.”

他们刚吃完晚餐,杰森的妈妈笑着说:“有人在学校跟他说圣诞老人不来这儿,他一直为此忧心忡忡呢。”

And Magnus looked very grave and said:

马格努斯表情严肃地说:

“That’s right. He doesn’t.”

“没错。他确实不来。”

And Jason felt the blood run cold out of his cheeks and he thought he might be sick.

杰森感觉脸上的血色瞬间退去,甚至觉得自己可能要吐了。

“Oh, don’t joke about Santa,” said Mum. “Jason’s deadly serious about him.”

“哦,别拿圣诞老人开玩笑,” 妈妈说,“杰森对这事可认真了。”

“I’m not joking,” said Magnus, “but don’t worry Jason, because we are very lucky here. We have thirteen little Imps who do Santa’s work for him – and if you are interested, I’ll tell you the story.”

“我没开玩笑,” 马格努斯说,“不过别担心,杰森,我们这儿很幸运。有十三个小精灵替圣诞老人干活儿呢 —— 要是你有兴趣,我可以给你讲讲这个故事。”

And Jason was very interested, because he thought Magnus was good at telling stories. And this is what Magnus told them:

杰森非常感兴趣,因为他觉得马格努斯很会讲故事。接下来就是马格努斯讲给他们的内容:

“A long time ago, when Santa first got into the toy business, he set up his factory in the mountains of Iceland. He married an Icelandic girl called Gryla, and they had thirteen sons – all Impish boys – who used to help them in the factory. And they also had a black cat, who grew and grew until he was simply enormous. For a while Santa was very happy. Every Christmas, children would make their way up to his special toy shop, and Santa and Gryla would hand out presents.

“很久以前,圣诞老人刚开始做玩具生意的时候,他把工厂建在了冰岛的山里。他娶了一位名叫格丽拉的冰岛姑娘,他们有十三个儿子 —— 全都是小精灵男孩 —— 过去常常在工厂里帮他们的忙。他们还养了一只黑猫,这只猫越长越大,最后变得极其庞大。有那么一段时间,圣诞老人过得非常开心。每年圣诞节,孩子们都会来到他特别的玩具店,圣诞老人和格丽拉就会分发礼物。

But one Christmas Day, when Santa finished work, he went to look in the kitchen cupboard for something warming to drink. And to his surprise, he found that the door to the cupboard was locked. And as he shook and rattled the door, he heard a sound from within, – something like children crying. Santa always had a hammer and chisel in his belt for making toys – and he took those out and broke the lock on the door. And inside the cupboard, he found six little children, who shrank back in terror from him.

但在一个圣诞节,圣诞老人结束工作后,去厨房的橱柜找些暖和的饮品喝。令他惊讶的是,他发现橱柜的门被锁上了。他摇晃着柜门,听到里面传来一阵声音—— 像是孩子们的哭声。圣诞老人的腰带上总是带着一把锤子和一把凿子用来制作玩具 —— 他拿出这些工具,砸开了门锁。在橱柜里,他发现了六个小孩子,他们惊恐地往后缩。

“Yo, ho ho,” he said. “Don’t be frightened. It’s only me, Santa, and I like little children.”

‘哟,吼吼,’ 他说,‘别害怕。是我,圣诞老人,我喜欢小孩子。’”

“You like us for dinner, you mean,” said one little girl.

“你是说,你喜欢拿我们当晚餐吧。” 一个小女孩说道。

“Perish the thought! No, no no. I like to make toys and bring them to children as presents,” he said. “Even naughty children get a present from Santa – and don’t believe anyone who tells you different.”

“别这么想!不不不。我喜欢制作玩具,然后把它们当作礼物送给孩子们。” 他说,“就算是调皮的孩子,也能收到圣诞老人的礼物 —— 别信那些说不是这样的人。”

And gradually the children came out of the cupboard, and explained that they had come to the factory for their Christmas presents, – but they had been caught like mice by a giant black cat, who had picked them up by their collars brought them to this cupboard. Then Santa’s wife, Gryla,  had locked the door and said that they would be served for Christmas dinner because they had been naughty children.

渐渐地,孩子们从橱柜里出来,解释说他们来工厂是为了拿圣诞礼物,可却像老鼠一样,被一只巨大的黑猫抓住了。黑猫叼着他们的衣领,把他们带到了这个橱柜里。然后圣诞老人的妻子格丽拉锁上了门,还说因为他们是调皮的孩子,要把他们当作圣诞晚餐。

And when Santa heard this story, at first he didn’t believe them because it was so terrible – but then Gryla came into the kitchen and was furious with him for sneaking into the cupboard and letting their Christmas dinner escape before she had a chance to cook it.”

当圣诞老人听到这个故事时,一开始他并不相信,因为这太可怕了—— 但这时格丽拉走进厨房,对他大发雷霆,怪他偷偷打开橱柜,让他们的圣诞晚餐在她还没来得及烹饪之前就跑掉了。

And that was how Santa learned that his wife had turned into a child-eating troll. So of course he had to leave her. He moved to Lapland, and took his reindeer with him. But his thirteen Impish boys stayed behind in Iceland and carried on making toys in the factory. Children didn’t come to the factory anymore, because it was too dangerous, and so every Christmas the Imps came to all the houses of Iceland with presents.

就这样,圣诞老人发现他的妻子变成了一个吃小孩的怪物。所以,他当然得离开她。他带着驯鹿搬到了拉普兰。但他的十三个小精灵儿子留在了冰岛,继续在工厂里制作玩具。孩子们不再去工厂了,因为太危险,所以每年圣诞节,小精灵们就带着礼物去到冰岛所有人家中。

Only they didn’t always bring nice presents. If a child had been naughty, they left a potato instead.

只不过,他们并不总是送美好的礼物。如果哪个孩子调皮捣蛋,他们就会留下一个土豆代替。

And because they were Imps, they also liked to steal things from the house, especially food.

而且因为他们是小精灵,所以还喜欢从屋子里偷东西,尤其是食物。

And Magnus said that as it was December the 12th, the first Imp, whose name was Gully, was due to visit that very night, and what he liked best was sheep’s milk, so they had better leave some out for him. And if Jason left his shoes on the window sill, he might find a present inside them the next morning.

马格努斯说,因为当天是12 月 12 日,第一个小精灵,名叫古利,当晚就会来拜访。他最喜欢的是羊奶,所以他们最好留一些在外面。如果杰森把鞋子放在窗台上,第二天早上说不定会在鞋里发现一份礼物。

So they left out some sheep’s milk, and Jason’s shoes, and in the morning the milk was gone.

于是,他们留了些羊奶,还放上杰森的鞋子。第二天早上,羊奶不见了。

And inside Jason’s shoe there was - A potato.

而在杰森的鞋里,有—— 一个土豆。

“Too bad,” said Dad. “You should have done your homework better. Now you’re getting potatoes for Christmas.”

“太糟糕了,” 爸爸说,“你本应该更认真做作业的。现在你圣诞节收到的是土豆。”

“That’s Rubbish!” said Jason. “I don’t believe in those Imps. It’s just your idea of a joke. You told Magnus to make up that silly story.”

“胡说!” 杰森说,“我才不信那些小精灵的事。这只是你觉得好玩的玩笑。你让马格努斯编了那个愚蠢的故事。”

But Magnus swore that it was a true story. And he said that that night, they would be visited by Stubby, who liked to drink warm milk. So they left some warm milk out for Stubby, and Jason again put his shoes on the window sill.

但马格努斯发誓说这是个真实的故事。他还说,当晚,斯塔比会来拜访,它喜欢喝温牛奶。于是,他们给斯塔比留了些温牛奶,杰森又把鞋子放在了窗台上。

And in the morning, the warm milk was gone and inside his shoe Jason found– A bar of chocolate.

第二天早上,温牛奶不见了,杰森在鞋里发现了—— 一块巧克力。

And Jason ate the chocolate. But he still didn’t believe the story about the 13 Christmas Imps. He thought it was just Dad and Magnus playing a trick on him.

杰森吃了巧克力。但他仍然不相信关于13 个圣诞小精灵的故事。他觉得这只是爸爸和马格努斯在捉弄他。

And the following night, Magnus said that they would be visited by Itty Bitty,and that he was very small and would sneak into the kitchen like a mouse and steal any crumb that he could find.

到了第三天晚上,马格努斯说小不点会来拜访,它个头非常小,会像老鼠一样悄悄溜进厨房,偷走它能找到的任何碎屑。

And in the morning, Magnus said he was sure that Itty Bitty had been and had nibbled some cheese and biscuits.

第二天早上,马格努斯说,他确定小不点来过了,还啃了些奶酪和饼干。

And in his shoe, Jason found – a toy car.

而在他的鞋里,杰森发现了—— 一辆玩具汽车。

He liked the car. But he still didn’t believe in the 13 Christmas Imps.

他喜欢这辆汽车。但他还是不相信有13 个圣诞小精灵。

And the following night, Magnus said that they would be visited by Pot Scraper, who was extremely thin, and was so hungry that he would steal any left-overs or scraps. And instead of clearing away his plate after dinner, Magnus left it on the table, and in the morning it was licked clean.

第二天晚上,马格努斯说刮锅匠会来拜访,它极其消瘦,总是饥肠辘辘,会偷走任何剩饭剩菜或残羹碎屑。晚餐后,马格努斯没有收拾餐盘,而是把它留在了餐桌上,第二天早上,餐盘被舔得干干净净。

And next to his shoe, Jason found a book about famous footballers – he read the book, – but still he didn’t believe in the 13 Christmas Imps.

在他的鞋边,杰森发现了一本关于著名足球运动员的书—— 他读了这本书,但仍然不相信有 13 个圣诞小精灵。

And the following night, Magnus said that they would be followed by Bowl Licker. And he left out a red wooden bowl that his girlfriend had used to make a chocolate cake. And in the morning it was licked clean.

又过了一晚,马格努斯说舔碗鬼会来。他把女友用来做巧克力蛋糕的一个红色木碗放在外面。第二天早上,木碗被舔得干干净净。

And next to his shoes, Jason found a little wooden helicopter with blades that went round by solar power. He had seen one of those when he had been out shopping with Mum in London – and he remembered how Mum had said what a great idea it was to learn about renewable energy – and he reckoned that she had brought it with her to Iceland.

在他的鞋边,杰森发现了一架小小的木质直升机,螺旋桨靠太阳能转动。他和妈妈在伦敦购物时见过这种东西—— 他记得妈妈当时说,用这种方式了解可再生能源真是个好主意 —— 他觉得是妈妈把它带到了冰岛。

And although he thought the solar-powered helicopter was interesting, he still didn’t believe in the 13 Christmas Imps.

尽管他觉得这架太阳能直升机很有趣,但他依旧不相信有13 个圣诞小精灵。

And the following night Magnus said that they would be visited by Door Slammer. And while Jason lay in bed. he heard all the doors in the house slamming, one by one – and it was really creepy. But he thought it was just Dad and Magnus playing a trick.

再往后一晚,马格努斯说摔门怪会来拜访。杰森躺在床上时,听到房子里所有的门一扇接一扇地砰砰作响—— 这真的让人毛骨悚然。但他觉得这只是爸爸和马格努斯在搞恶作剧。

And in the morning, beside his shoe, he found a DVD of Kung Fu Panda. And he watched the DVD, but still he didn’t believe in the 13 Christmas Imps.

第二天早上,在他的鞋边,他发现了一张《功夫熊猫》的DVD。他看了这张 DVD,但还是不相信有 13 个圣诞小精灵。

And the following night Magnus said that they would be visited by Skyr Gobbler. He explained that Skry liked yoghurt. And so he left some out for the Imp. And in the morning it was gone.

第二天晚上,马格努斯说酸奶大盗会来拜访。他解释说,酸奶大盗喜欢酸奶,于是就留了一些给这个小精灵。第二天早上,酸奶不见了。

And beside his shoe, Jason found – a racing car set, with tracks, and electric stunt cars that could loop the loop in mid air.

在他的鞋边,杰森发现了—— 一套赛车玩具,有跑道,还有能在空中表演特技、翻筋斗的电动赛车。

And Jason though that the present was really cool. But still he didn’t believe in the 13 Christmas Imps.

杰森觉得这份礼物超酷。但他还是不相信有13 个圣诞小精灵。

And that night, Magnus said that they would be visited by Sausage Snatcher, who was really old and wrinkly, and whose face was dirty and sooty. He was good at climbing into the rafters of the house where in the old days they used to hang sausages. And so Magnus left a sausage up in the loft for him.

当天夜里,马格努斯说香肠小偷会来,这个小精灵年纪很大,满脸皱纹,脸又脏又黑。他很擅长爬到过去人们挂香肠的房梁上。于是马格努斯在阁楼给它留了一根香肠。

And in the morning, the sausage was gone. And in his shoe, Jason found - A tangerine.

第二天早上,香肠不见了。在他的鞋里,杰森发现了—— 一个橘子。

And Jason ate the tangerine. But he still didn’t believe in the 13 Christmas Imps.

杰森吃了橘子,但他依然不相信有13 个圣诞小精灵。

And that night, Magnus said that they would be visited by Window Peeper. He said that he would be looking through the windows to see what he could steal. So he left out some chocolates on the table.

当晚,马格努斯说偷窥鬼会来。他说这个小精灵会透过窗户看有什么能偷的东西,于是他在桌上放了些巧克力。

And that night, as he lay in bed, Jason heard a noise at the window. And he got up and drew the curtain, and expected to see Dad or Magnus.

那天晚上,杰森躺在床上,听到窗户边有动静。他起身拉开窗帘,本以为会看到爸爸或者马格努斯。

But instead he saw a huge black cat. It’s green eyes stared at him, and then it disappeared into the shadows. Jason thought that was rather creepy.

但映入眼帘的却是一只大黑猫。它绿色的眼睛盯着杰森,随后消失在了黑暗中。杰森觉得这相当诡异。

And in the morning, the chocolates were gone, and by his shoes, Jason found -Two tickets to a West-End show.

第二天早上,巧克力不见了,在他鞋边,杰森发现了——两张西区演出的门票。

And Dad said that the Imp must have left them for Mum. So Jason gave them to her and she was really pleased.

爸爸说一定是小精灵留给妈妈的。于是杰森把票给了妈妈,她开心极了。

But still Jason didn’t believe in the 13 Christmas Imps – because how would they know that Mum wanted to see “Love-Story on Ice?”

但杰森依旧不相信有13 个圣诞小精灵 —— 它们怎么会知道妈妈想看《冰上爱情故事》呢?

And that night, Magnus said that they would be visited by Doorway Sniffer. He liked to hang around by the kitchen door, sniffing for the smell of fresh bread. So he left a loaf of crusty bread on the table. And in the morning it was gone.

当晚,马格努斯说门嗅鬼会来拜访。它喜欢在厨房门附近晃悠,嗅着新鲜面包的香气。于是马格努斯在桌上放了一条硬皮面包。第二天早上,面包不见了。

And by his shoe Jason found -A large deer-stalker hat, and Dad said that the Imp must have left it for him, and he was really pleased.

在他鞋边,杰森发现了——一顶大大的猎鹿帽,爸爸说小精灵一定是留给自己的,他非常高兴。

But still Jason did not believe in the 13 Christmas Imps, because how would they know that Dad had terrible taste in clothes?

但杰森还是不相信有13 个圣诞小精灵,它们怎么会知道爸爸的穿衣品味糟透了呢?

And that night Magnus said that they would be visited by Meat Hooker, who liked to dangle a hook down the chimney and catch any ham or fish that was smoking there. Magnus didn’t have a chimney, but he left a lamb chop out on the kitchen table for him, and in the morning it was gone.

当晚,马格努斯说肉钩鬼会来,它喜欢把钩子从烟囱放下去,钩走正在熏制的火腿或鱼。马格努斯家没有烟囱,但他在厨房桌上留了一块羊排给它,第二天早上,羊排不见了。

And in his left shoe, Jason found -A 16 Gigabyte Mp3 player – and he thought that was pretty cool. But still he wasn’t sure about the Christmas Imps – because how would they know that he had asked Santa for an MP3 player?

在他左脚的鞋里,杰森发现了——一个 16GB 的 MP3 播放器 —— 他觉得这相当酷。但他还是不确定是否真有圣诞小精灵 —— 它们怎么会知道他向圣诞老人要一个 MP3 播放器呢?

And that night would be Christmas Eve. And Magnus said that they would be visited by the last of the Imps, whose name was Candle Snatcher, and he liked to steal light bulbs, and so he left a 50 watt bulb on the kitchen table for him.

而当晚就是平安夜了。马格努斯说最后一个小精灵—— 蜡烛小偷会来拜访,它喜欢偷灯泡,于是他在厨房桌上留了一个 50 瓦的灯泡给它。

And Jason thought that he would finally prove that the 13 Imps didn’t exist. He would get up in the night, hide by the kitchen door, and catch Dad or Magnus red-handed as they stole the light bulb off the table.

杰森心想,他终于能证明这13 个小精灵并不存在了。他打算夜里起身,躲在厨房门旁,等爸爸或马格努斯从桌上偷走灯泡时,当场抓他们个现行。

And so that night he stayed awake. And when it was really, really late he reached over to turn on the lamp by his bed – but it didn’t switch on. “That’s strange,” he thought. The bulb must have broken. He crept onto the landing, and down the stairs, and as he was next to the kitchen door, he heard a noise from within.

于是,那天晚上他一直没睡。等到夜深人静时,他伸手去开床边的灯—— 可灯没亮。“真奇怪,” 他想。一定是灯泡坏了。他轻手轻脚地走到楼梯平台,然后下楼,当他靠近厨房门时,听到里面有动静。

“I bet that’s one of them stealing the light bulb,” he said. And so he jumped through the door and shouted “Caught you!” as he flicked the switch of the kitchen light.

“我敢打赌,肯定是他们其中一个来偷灯泡了,” 他自言自语道。接着,他猛地推开门,一边大喊 “抓住你了!”,一边按下厨房灯的开关。

But no light came on.

然而,灯并没有亮。

And it was dark inside the kitchen.

厨房里一片漆黑。

“Dad? Magnus? Is that you?” he asked.

“爸爸?马格努斯?是你们吗?” 他问道。

But there was no reply. Just then the sky through the kitchen window turned pale green and the room filled with an eery light.

但没人回应。就在这时,透过厨房窗户,天空泛起淡绿色的光,整个房间都被这诡异的光线填满。

And by the kitchen table, he saw a little figure. It had a strange, yellow face, with bright cat-like eyes- and pointy ears. In its hand it held a light bulb. The figure started to float upwards and backwards without moving its feet, and in a moment or two it had vanished through the glass of the window – even though it was triple-glazed and firmly shut.

在厨房餐桌旁,他看到一个小小的身影。它长着一张怪异的黄色脸庞,有着明亮的猫眼般的眼睛和尖尖的耳朵。它手里拿着一个灯泡。这个身影开始双脚不动,向上向后飘起,不一会儿,就穿过窗户玻璃消失了—— 尽管那是三层玻璃的窗户,而且关得严严实实的。

And in the morning there was nothing by Jason’s shoe.

第二天早上,杰森的鞋边什么也没有。

But he did believe in the 13 Christmas Imps.

但他从此相信了那13 个圣诞小精灵的存在。

相关文章

网友评论

      本文标题:Christmas in Iceland(冰岛的圣诞节)

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/blmybjtx.html