最近文章被锁了,怎样看都不明白犯了甚么禁,不过是谈品牌名字的翻译优劣,不知违反了他们简书定的甚么法规?
仔细想,一个可能是谈到老家「维多利亚城」(真名现在不敢写了,看官「意会」一下)一些商业文化,和专业翻译者对中文的执着和品味,顺道就比较一下国内一些低品质的翻译手法。如果是这样,简书真的可以关门了,连推品评、比较技巧优劣都成了禁忌,搞甚么文学?
另一个可能是在下举例推崇了Tudor、Costa Coffee的中文译名,吐糟了Uniqlo的中文翻译犯的低级错误。可能被认为给某些商户打了广告,又或者是Uniqlo是简书商业夥伴,所以不准吐......
总之,简书的营运越来越non sense,搞笑。
网友评论