美文网首页
《温陶君传》直译及诗评

《温陶君传》直译及诗评

作者: 卧雅斋 | 来源:发表于2025-03-02 11:11 被阅读0次

石中美,字信美,中牟人也。本姓麦氏,既破,随母罗氏去其夫而适石氏,因冒其姓。始中美之生也,其父太卜氏以连山筮之,遇师坤 ☷坎 ☵之爻,是谓师之革兑 ☱离 ☲ ,曰,生乎土,成乎水,而变乎火,坎以輮之,坤以布之,釜以熟之,口以内之,腹以藏之,美在其中,而畅于四支。能者乐之以为大腹,不能者伤之以为心病,众所说也,善孰大焉。故因以名字之。 

石(食)中美,字信美,是中牟人。他原本姓麦,家道中落之后,随母亲罗氏离开她的丈夫改嫁到石家,因此改姓石。石中美出生时,他的父亲(一位太卜,即古代的占卜师)用《连山》为他占卜,遇到了师卦(坤☷)中的坎☵爻,变成了革卦(上兑☱下离☲),卦辞说:生于土,成于水,而变于火;坎卦使之柔韧,坤卦使之广布;锅灶将其煮熟,口将其纳入,腹将其储藏;美好蕴含其中,而畅达于四肢。有能力的人以此为乐,视之为丰盈之腹(比喻心胸宽广或学识丰富),无能力的人则为此忧伤,视之为心病。这是大家都认同的说法,还有什么比这更好的呢?因此就以此为他取了名字。

中美幼轻躁踈shū散,与物不合,得其乡人储子之意,因使従滏水汤先生游。既熟,遂陶而成之。为人白皙而长,温厚柔忍,在诸石中最有名(面条)。 

中美年幼时性情轻浮急躁,行事疏散不羁,与周围人格格不入。他得到了同乡储子的赏识,于是便跟随滏水的汤先生学习。经过一段时间的相处,汤先生对他进行了熏陶和培养。中美长得皮肤白皙,身材修长,性格温厚柔和且能忍耐,在石家兄弟中最为有名。

储子因秦故,司马错、李斯子由、赵高、阎乐,并荐于秦王,得与圃田蔡甲、肥乡羊奭shì、内黄韩音子俱召见。是时王方省览文书,日昃未食,见之甚喜,曰:“卿等向者安在,何相见之晚也。未见君子,惄nì如调饥。卿等之谓也。”由是皆得进见,充上心腹。赐爵土,更上食,典御旦夕召对,所献纳时或粗疏,上未尝不尽善也。秦王以嫪毐事出文信侯而迁太后,怒恚,数日不食。中美赐爵彻侯,食温、定陶二县,号温陶君。 

储子因缘于秦国的缘故,将司马错、李斯的儿子李由、赵高、阎乐等人,一并推荐给秦王。他们得以与圃田的蔡甲、肥乡的羊奭、内黄的韩音子一同被召见。当时秦王正在审阅文书,直到日过中午还未进食,见到他们非常高兴,说:“你们以前都在哪里,为什么相见这么晚啊。没见到君子,我如饥似渴,说的就是你们啊。”由此,他们都得以被秦王亲近接见,成为秦王的心腹。秦王赐予他们爵位和土地,并与他们共进餐食,宫中的侍从官每日早晚都会召他们进宫应对,即使他们所献上的建议有时略显粗疏,秦王也从未不尽力完善采纳。秦王因为嫪毐的事情牵连到文信侯而迁怒于太后,愤怒不已,数日不进饮食。石中美被赐予彻侯的爵位,封地在温县和定陶县,号称温陶君。

中美既被任用,凡有造作,自丞相以下莫不是之。其为人柔和,有以塞谗人之口故也。 

石中美被任用后,凡是他所经手的事情,从丞相以下没有不称赞的。他为人柔和,这就是他能够堵住谗言者之口的原因。

他日秦王坐朝,日旰gàn,意有所思,亟召中美,将虚以纳之。中美不熟计以进,其说颇刚鲠,志不快之者累日。有博士单轸说上曰:“为其所伤矣,宜有以下之,即无患。”因进其弟子已升、元华于上,上意稍平,然自是遂疏中美,不得为尚食矣。中美曰:“吾为尚食,日夕自谓不素餐兮者,今吾与羊生辈皆不得进,纵复有用者,将诛辱乎?昔也得充心腹,而今也遽不信,是有不善我之心,虽使时或思我,彼将不尽矣。”遂称疾,以侯就第。 

有一天,秦王上朝,天色已晚,他若有所思,急忙召见石中美,打算虚心接纳他的意见。石中美没有深思熟虑就进言,他的说法相当刚直耿介,让秦王好几天都不高兴。有位博士名叫单轸,他对秦王说:“您被石中美的话刺伤了,应该压制他一下,这样就没有忧患了。”于是向秦王推荐了他的弟子已升、元华,秦王的情绪才稍微平复了一些。但从此以后,秦王就疏远了石中美,不再让他担任尚食之职了。石中美说:“我担任尚食,每天早晚都自认为不是白吃饭的,现在我和羊奭这些人都不得进见,纵然以后还有被任用的人,恐怕也会遭到诛杀或侮辱吧?从前我能充当秦王的心腹,而现在却突然不被信任了,这说明秦王已经有了对我不满的心思,即使他有时会想到我,那份信任也不会再像从前一样了。”于是石中美就称病,以侯爵的身份回到宅邸。

其后子孙生郡郭者,散居四方,自号浑氏、扈氏、索氏、石氏,为四族云。

后来,他的子孙中有出生在城郭里的,分散居住在四面八方,他们自称浑氏(馄饨)、扈氏(饼类)、索氏(素饼)、石氏(泛指面食类),分为四族。

☯ 乾 ☰ 兑 ☱ 离 ☲ 震 ☳ 巽 ☴ 坎 ☵ 艮 ☶ 坤 ☷

读后诗曰:

石郎信美出中牟,麦氏遗孤志未休。

水火交融成美味,人间至乐在心头。

陶然自得乐无穷,腹有乾坤气自遒。

纵使身名皆淡泊,清香犹自满神州。

相关文章

  • 《诗论》原文直译及诗评

    原文: 自仲尼之亡,六经之道,遂散而不可解。盖其患在于责其义之太深,而求其法之太切。夫六经之道,惟其近于人情...

  • 【礼论】原文直译及诗评

    【礼论】 昔者商、周之际,何其为礼之易也。其在宗庙朝廷之中,笾豆、簠簋、牛羊、酒醴之荐,交于堂上,而天子、诸侯、大...

  • 【春秋论】原文直译及诗评

    【春秋论】 事有以拂乎吾心,则吾言忿然而不平,有以顺适乎吾意,则吾言优柔而不怒。天下之人,其喜哀乐之情,可以一言而...

  • 【中庸论下】直译及诗评

    原文: 夫君子虽能乐之,而不知中庸,则其道必穷。《记》曰:“君子遵道而行,半途而废,吾弗能已矣。”君子非其信道之不...

  • 【中庸论中】直译及诗评

    君子之欲诚也,莫若以明。夫圣人之道,自本而观之,则皆出于人情。不循其本,而逆观之於其末,则以为圣人有所勉强力行,而...

  • 《易论》原文直译及诗评

    注:本人才疏学浅,惟独喜东坡文章诗词,只因不甚理解文章之精妙,又难查白话译文之解惑,便不自量力,弊言累句,断章取义...

  • 【中庸论上】 原文直译及诗评

    原文: 甚矣,道之难明也。论其著者,鄙滞而不通;论其微者,汗漫不可考。其弊始于昔之儒者,求为圣人之道而无所得,于是...

  • 《形势不如德论》原文直译及诗评

    原文: 形势不如德论 论曰:《传》有之:“天时不如地利,地利不如人和。”此言形势之不如德也。而吴起亦云:“在...

  • 珍藏(七)

    对于文友的赠诗及文评诗评我一向很是珍视。大才子月光下的凤尾丝友给我写了不少赠诗及诗评文评,我感念他的厚爱,希望能收...

  • 《礼以养人为本论》原文直译及诗评

    论曰:三代之衰,至于今且数千岁,豪杰有意之主,博学多识之臣,不可以胜数矣,然而礼废乐坠,则相与咨嗟发愤而卒于...

网友评论

      本文标题:《温陶君传》直译及诗评

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cyefmjtx.html