美文网首页语言·翻译
Paris dangles tax carrots to ent

Paris dangles tax carrots to ent

作者: MM2017 | 来源:发表于2019-03-31 18:27 被阅读1次

Four years after François Hollande — then soon to be elected French president — stigmatised the“world of finance” as his “true adversary”, France is rolling out the red carpet for bankers. 弗朗索瓦.奥朗德为世界金融蒙上污名,因此一蹶不振,很快在四年之后,他当选为法国总统,在他的领导下,法国正千方百计博得银行家的青睐。

His socialist government is now leading the pack of EU countries seeking to lure highly paid London bankers looking for a home when the UK leaves the bloc. 正值英国准备脱欧期间,在那些收入丰厚的伦敦银行家们寻找新东家之际,由他所在的社会党执政的政府正抢在其他欧洲国家之前吸引这些银行家们来法国安家落户。

On Wednesday, it unveiled a list of carrots for executives considering Paris for their new base, including a hefty income tax break of up to 50 per cent and the right to exclude foreign properties and assets from the calculation of wealth tax for eight years — up from five years currently. 本周三,法国政府公布了一系列诱惑性的政策,让金融精英们认为巴黎将会是个不错的新基地,其中包括一项所得税方面的重大突破,即所得税税率调整幅度高达50%,财产税的计税基础将剔除在国外持有的所有资产,并将纳入该优惠政策的资产范围从过去5年以内获得延长到过去8年以内获得。

The measure means France will offer Europe's “most favourable” fiscal regime for returning expatriates and foreign executives, Manuel Valls, prime minister, said at a gathering of financial executives in Paris. 法国总理曼纽尔.瓦尔在巴黎的一次财务总监们的聚会上说,该项举措意味着法国将为归国侨胞和外籍精英们提供欧洲最优惠的财务政策。

“Paris as a financial centre is what makes France's attractiveness,” Mr Valls said to cheers in the audience.

瓦尔先生在在祝酒辞中说道: 巴黎作为金融中心将更具魅力。

The aggressive marketing is a sharp reverse from 2012. After Mr Hollande imposed a temporary 75 per cent marginal income tax, British prime minister David Cameron promised to “roll out the red carpet” for French bankers. 从2012年开始,市场突然变得激进。在奥朗德开始征收75%的边际所得税之后,英国总理大卫.卡梅伦就曾经承诺: 英国将恭迎法国银行家的到来。

When French ministers attacked steel magnate Lakshmi Mittal for closing steel plants, Boris Johnson, London's then-mayor and now Brexit frontman, joined in, declaring: “Venez à Londres, mes amis!(Come to London, my friends!)” 当法国各界纷纷谴责印度钢铁巨头拉克希米.米塔尔关闭钢铁工厂的时候,当时在位的伦敦市长,如今的脱欧领袖鲍里斯.约翰逊站在讨伐的一方发表了谴责并大声疾呼: 我的朋友们,伦敦欢迎您!

Now, it's the turn of Paris to try to seduce London bankers and their families with its “Welcome to Europe” slogan. 现在换成巴黎试图用同样的口号"欧洲欢迎您!"吸引伦敦的银行家们携家带口到巴黎落户。

Facing competition from Frankfurt, Dublin, Luxembourg and Amsterdam, Mr Valls has decided to step up his efforts, according to his staff. 据工作人员所说,为了打败来自法兰克福,都柏林,卢森堡和阿姆斯特丹的竞争,瓦尔决定采取升级措施。

“We're aware of the negative signals that are sometimes perceived abroad. The Brexit vote is providing us with an opportunity to show that France is business-friendly,” a member of his team said. 他的一个员工说: 我们发现有时候大部分人持有悲观意见。英国脱欧投票为我们表明法国政府支持企业发展的立场提供了良机。

Other measures include a single point of contact for those relocating to France, in order to provide guidance on everything from taxes to office space and schools. “We will open as many international classes as necessary,” Mr Valls said.其他的措施还包含专门设立办事处,为这些到法国来的新居民们提供各方面的引导,包括纳税,办公环境和就学等等,瓦尔说 "我们会根据需求开设更多的国际化课程"。

The French government is intensifying plans to promote Paris and its suburbs as part of a plan to rekindle growth in the Eurozone's second-largest economy 10 months before presidential elections. 在总统大选前10个月,法国政府为将巴黎及其郊区打造成这个欧洲第二大经济体发展复兴的新的增长点而加紧了步伐。

Mr Hollande was quick to warn last week that the City of London would not be able to keep euro-trade clearing operations after leaving the EU. 上周奥朗德已迫不及待的发出警告 : 伦敦在英国脱欧以后将没有能力继续承担正常的欧洲贸易运行的重任。

But the French government, conscious of the typically higher taxes it imposes on companies and individuals, is also eager to emphasise the other advantages of a move to Paris — such as high-quality infrastructure, a pool of well-educated graduates and a vibrant cultural scene. 而法国政府在意识到本国对企业和个人相对较高的税收压力之后,仍然卖力的推销其他的优势来吸引精英们搬到巴黎,比如它有优质的基础设施服务,有高素质人才,以及生机勃勃的人文景观。

相关文章

网友评论

    本文标题:Paris dangles tax carrots to ent

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dkpubqtx.html