美文网首页花仙子🌷🌷花精灵💌放飞心情🎈🎈
名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利11

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利11

作者: 臻念 | 来源:发表于2019-08-05 00:27 被阅读2次

作者:泰戈尔

译文:真念一思

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利11

Leave this chanting and singing and telling of beads!

Whom dost thou worship

in this lonely dark corner of a temple

with doors all shut?

放下这诵经唱诗和数珠吧!

在这重门紧闭的寺庙

在这幽暗孤寂的角落

你在向谁礼拜?

Open thine eyes and see thy God is not before thee!

He is there where the tiller is tilling the hard ground

and where the pathmaker is breaking stones.

睁开眼睛看看

上帝可不在你面前!

他在正翻耕坚硬土地的农夫那里

他在正敲碎石子的筑路工人那里

He is with them in sun and in shower,

and his garment is covered with dust.

无论骄阳似火

还是阵雨瓢泼

他都与他们同在

衣袍上满是灰尘

Put off thy holy mantle

and even like him come down on the dusty soil!

脱下你的圣袍

甚至像他一样

走下来

走到泥土中来吧!

Deliverance?

Where is this deliverance to be found?

Our master himself has joyfully taken upon him

the bonds of creation;

he is bound with us all for ever.

解脱?

哪里能找到这种解脱?

我们造物主自己

已愉悦地承担了

创造天地的责任

他已永远与我们

紧密相连

Come out of thy meditations

and leave aside thy flowers and incense!

What harm is there if thy clothes become tattered and stained?

Meet him and stand by him in toil and in sweat of thy brow.

走出你的冥想

把鲜花和焚香

丢在一旁!

如果你的衣衫

变得褴褛残破

肮脏不堪

那又何妨?

在辛勤的劳作中

带着你满头汗水

去迎接他

与他站在一起吧!

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利11

作者简介及相关内容,请参阅专题:

名诗我译(不断更新中),欢迎关注!

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利11

(图片来自网络,向原作者致敬致谢!)

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利11

相关文章

网友评论

    本文标题:名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利11

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/esbydctx.html