这句通过“But…, let it be …; one would rather...”形成了完整的链条:提出误解——郑重纠正——给出更准确的新定义。这个结构值得学习套用,
西方中贵族往往是无所事事,且继承爵位的那些人,西方的历史告诉我们没有什么人喜欢,除了其利益既得者。
But we have come to think of aristocracies as hereditary; let it be carefully noted that this Platonic aristocracy is not of that kind; one would rather call it a democratic aristocracy.
然而,我们已然将贵族制视为种世袭的制度。需谨记,这种柏拉图式的贵族制并非如此,或可称之为民主式贵族制。
细节解析
1、come to think of: 它包含“逐渐形成共识”的过程感,译为“通常认为”或“已然惯于将……视为……”更精准。
Really, when one comes to think of it, an astonishing fact, a fact vastly significant.真的,当人们想到它时,认为是个惊人的事实,一个极其重要的事实。《四季随笔》
所在段落
The Story of Philosophy《哲学的故事》第1章Plato第7节VI. The Political Solution第2段第4句:
Is this aristocracy? Well, we need not be afraid of the word, if the reality is good which it betoken: words are wise men's counters, without value of their own; they are the money only of fools and politicians. We want to be ruled by the best, which is what aristocracy means; have we not, Carlyle-like, yearned and prayed to be ruled by the best? But we have come to think of aristocracies as hereditary; let it be carefully noted that this Platonic aristocracy is not of that kind; one would rather call it a democratic aristocracy. For the people , instead of blindly electing the lesser of two evils presented to them as candidates by nominating cliques, will here be themselves, every one them, the candidates; and will receive an equal chance of educational election to public office. There is no caste here; no inheritance of position or privilege; no stoppage of talent impecuniously born; the son of a ruler begins on the same level, and receives the same treatment and opportunity, as the son of a bootblack; if the ruler's son is a dolt he falls at the first shearing; if the bootblack's son is a man of ability the way is clear for him to become a guardian of the state(423). Career will be open to talent wherever it is born. This is a democracy of the schools — a hundredfold more honest and more effective than a democracy of the polls.
浙江大学译本: 但是,贵族体制是一种世袭的制度,在这里必须清楚地指出,柏拉图式的贵族体制并非如此;或许它更应被称作是民主式贵族政体。
上句见:Day437











网友评论