每日英中+文言文翻译,来自每日翻译
· 英译中
原文:
James Brindley of Staffordshire started his self-made career in 1733 by working at mill wheels, at the age of seventeen, having been poor in a village. Brindley’s improvements were practical: to sharpen and step up the performance of the water level as a machine. It was the first multi-purpose machine for the new industries. Brindley worked, for example, to improve the grinding of flints, which were used in the rising pottery industry.
译文:
斯塔福德郡(英格兰郡名)的詹姆斯·布林德雷(James Brindley)出生于农村,家境贫寒,1733年,17岁的布林德雷着手改进磨坊的车轮,开始了他的奋斗生涯。布林德雷的改进很实际:改进并加强水车的机械功能。这是为新工业提供的首部多功能机器。例如,布林德雷改进燧石的研磨功能,燧石是当时正兴起的制陶行业的有用材料。
· 文言文
原文:
上行出中渭桥,有一人从桥下走出,乘舆马惊。于是使骑捕,属之廷尉。释之治问(1)。曰县人来,闻跸(2),匿桥下。久之,以为行已过,即出,见乘舆车骑,即走耳。”
廷尉奏当,一人犯跸,当罚金。文帝怒曰:“此人亲惊吾马,吾马赖和柔,令他马,固不败伤我乎!而廷尉乃当之罚金!”
释之曰:“法者,天子所与天下公共也。今法如是,更重之,是法不信于民也。且方其时,上使立诛之则已。今已下廷尉,廷尉,天下之平也。一倾,而天下用法皆为之轻重,民安所措其手足?惟陛下察之。”良久,上曰:“廷尉当是也。”
——《史记·张释之冯唐列传》
译文:
汉文帝路过中渭桥,有一个人从桥下跑出,汉文帝坐车所驾的马受到惊吓。于是汉文帝派骑兵逮捕这人,把这件事交给廷尉衙门处置。张释之查究追问这件事。那人说自己从外县来,听到皇帝出行的车驾经过,就藏在桥底下。过了很久,这人以为车驾已经走过了,就出来,但看到汉文帝乘坐的车马,就立即逃走罢了。
廷尉奏明,一个人冒犯了皇帝出行的车马,应当罚款。汉文帝生气地说:“这个人惊吓到我的马,幸亏我的马温顺,如果我用的是其他马,一定会让我受伤!但廷尉却只判这个人罚款!”
张释之说:“法律是皇帝和天下人共同遵守的。如今律法这样,如果要改变律法重罚这人,百姓就不会信任律法了。况且当时,如果皇上立即下令诛杀他也就罢了。如今既已交给廷尉处理,廷尉是最好的执法官,应当公平执法,为天下大小官吏做示范。一旦有偏颇,天下使用法律时就会或轻或重,百姓怎么能生活得好?只希望皇上明察这事!”过了很久,汉文帝说:“廷尉的判罚是对的。”
(1)治问:查究追问
(2)跸:皇帝车驾所过,侍卫预先发出警告声,禁止路人通行,称为“跸”






网友评论