英诗古译~英文版《传奇》

作者: 悬壶医心 | 来源:发表于2016-11-19 19:59 被阅读0次

                                 译者:悬壶医心

英诗古译~英文版《传奇》

In that misty morning when I saw your smiling face

薄雾清晨里,见你笑吟吟。

You only looked at me and I was yours

只是瞥一眼,我已成你人。

But when I turned around

You were nowhere to be seen

转身觅芳迹,却已无处寻。

You had walked away and closed the door

佳人已离去,心门已紧闭。

When will I see you again

When will the sky stop to rain

何日再见你,天空何时雨?

When will the stars start to shine

When will I know that you're mine

星辰何时耀?何时拥有你?

Did I ever meet you in the sunshine

And when we were both a thousand years away

千年阳光下,我俩可曾遇?

Did I ever hold you in the moonlight

是否月光夜,拥你胸怀里?

And did we make every minute last another day

相聚分秒时,记忆永定局。

On a cold December night I gave my heart to you

寒冷冬夜里,将心付给你。

And by the summer you were gone

夏季已来临,你却已远离。

Now as the days grow older and the stars will start to dim

时光渐流逝,星辰将隐去。

All I have are memories and this song

伴我身边者,唯有歌和忆。

好的英文歌曲要有好的中文翻译,这首英文版《传奇》,是我译的,让友友们体验国学之美!

                                        ~悬壶医心

相关文章

网友评论

    本文标题:英诗古译~英文版《传奇》

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fijepttx.html