美文网首页
札记|译文常不求甚解

札记|译文常不求甚解

作者: 禾叶兄弟 | 来源:发表于2022-02-22 22:03 被阅读0次

晋代陶潜《五柳先生传》提到:好读书,不求甚解,每有会意,便欣然忘食。”意思是说读书只领会精神实质,不咬文嚼字。到了现代,这个成语已转化为懂得个大概,不求深刻了解。这对翻译的文章很是适用。

德语中essen是一个动词,表吃东西。如果把首字母大写Essen就变成一个名词,也表示吃东西。关键第二种情况下这个词还有另外一个意思,表地名,德国有个地方就叫这个名,一字不差。一位德语翻译作者曾翻译过一篇文章,大标题中就有这个单词,但很不幸的是,他不知道德国还有一个地方和这个单词长得一模一样。结果可想而知,这篇翻译前后矛盾,成为翻译界的一个笑话。

翻译的好坏直接影响到对文章的理解。好的译文除开用词造句贴切之外,还要做到入乡随俗。

春节期间我和家人看了部电影,2021年上映的电影《007》。电影中出现过很多次yes,屏幕下方显示的中文翻译有很多内容,针对同一个单词,翻译的内容几乎不重复:是的,我承认你说的对,就是这样的,过去我的确如此,我不否认你真的说中了这点…

《007》是一部经久不衰的经典电影,堪称经典的不仅是电影制作和演员技术优秀,其中翻译也绝不含糊。有不少人学习翻译,就是跟着电影学习。找一部经典好莱坞电影,听外语看翻译,再来一遍,听外语自己翻译。两下对照翻译内容,进步很快。

读国外文学作品总让人有些提心吊胆,怕一不小心遇到这样的译本:语言尚可,内容让让摸不着头脑。这也会导向误会:这个作者也就那样嘛,不好看。

经典名著《浮士德》有多个版本的译文,最好的译文据说每页单是译者补注就占据一半。看过的人说好看,让人很是向往。即便是国人标注古文书籍也有很大差异。我个人买过几个出版社出版的《世说新语》,尤推古籍出版社出版华师大教授朱碧莲女士编写的《世说新语详解》,倾注编注者大量心血,读来让人深感其用心严谨的态度。

译者的学识,修养和态度对原著有直接影响。忠于原文,忠于原味,再加上译者的美德和智慧,这样的书当是读者之幸。

相关文章

  • 札记|译文常不求甚解

    晋代陶潜《五柳先生传》提到:好读书,不求甚解,每有会意,便欣然忘食。”意思是说读书只领会精神实质,不咬文嚼字。到了...

  • 隐逸的必然

    读《五柳先生传》,最喜一句——“先生常读,不求甚解,每有会意,便欣然忘食”。凡隐者常自诩如此,以为安贫乐道,晦隐山...

  • 365格言11

    【格言】 不怨不尤要在失意时看,不骄不侈要在得意时看。——《下学堂札记》 【译文】 人在失意时才能看出是不是真的不...

  • 东西名字为什么越叫越俗?

    《容斋随笔》札记(17) 整天充塞信息垃圾的现代人,常无端地以为古代东西名字“老土”。 其实,这是一...

  • [云南支教札记]目录

    云南支教札记(一)【启程】 云南支教札记(二)【印象】 云南支教札记(三)【霓裳】 云南支教札记(四)【秘境】 云...

  • 乔木成植可参天

    余少小,家有二兄,长余八岁,喜读书,常废寝忘食,不求甚解,武侠、古典、西方、小说均有涉猎,若假节,至归家,每见之,...

  • 《西厢记》

    王实甫的《西厢记》其实是很短的,连原文加译文,加起来不过二百多页。依然是囫囵吞枣、不求甚解把书翻了一遍,故...

  • 读书,这件很平常的小事

    好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。 ——陶渊明 余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,常羡慕于藏书之家,也未曾手...

  • 我翻译的《道德经》第十六章(2)

    原文: 夫物芸芸,各复归其根。归根曰静,静曰复命。复命曰常,知常曰明。不知常,妄作凶。 译文: 那万物纷纷芸芸,各...

  • 成语故事:【不求甚解】

    【不求甚解】不求甚解,出自晋时陶渊明所著的《五柳先生传》:“不慕利,好读书,不求甚解,每有会意,欣然忘食。”陶渊明...

网友评论

      本文标题:札记|译文常不求甚解

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fvdnlrtx.html