美文网首页
宋词英译|题:南歌子(次东坡端午韵)|翻译:周柯楠

宋词英译|题:南歌子(次东坡端午韵)|翻译:周柯楠

作者: 周柯楠 | 来源:发表于2022-06-03 11:31 被阅读0次

南歌子(次东坡端午韵)

作者|杨无咎(宋代)

By Yang Wujiu (Song Dynasty)

翻译|周柯楠(Zhou Kenan)

小雨疏疏过,

It has stopped drizzling

长江滚滚流。

The Yangtze River keeps rolling

落霞残照晚明楼。

The setting sun is shining on the tower

又是一番重五,

The Dragon Boat Festival has come again

身寄南州。

But I have to stay in the south

罗绮纷香陌,

Crowds of people in silk walking on the road

鱼龙漾彩舟。

Dragon boats rippling on the river

不堪回首风池头。

Can’t bear to look back on the years in the imperial court

谁道如今霜鬓,

Though my hair has turned grey now

犹自淹留。

Still I’m living a wandering life

注释

1)重五:端午

2)凤池:即凤凰池,这里指朝廷

3)淹留:长期停留

相关文章

网友评论

      本文标题:宋词英译|题:南歌子(次东坡端午韵)|翻译:周柯楠

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fwzcmrtx.html