美文网首页语言·翻译
诗歌《躲进深山》英汉双语

诗歌《躲进深山》英汉双语

作者: 周柯楠 | 来源:发表于2019-05-26 00:20 被阅读45次

躲进深山

作者 林艺迦

汉译英 周柯楠

Hiding in the Mountains

By Lin Yijia

Translated by Zhou Kenan

(下图 杜鹃花,又名映山红)

诗歌《躲进深山》英汉双语

这浓稠思绪的五月

应该躲进深山

In this May of thoughtfulness

I should hide in the mountains

看看子规

怎样将满山的杜鹃啼红

Observing the cuckoos

Crying the azaleas red all over the mountains

听听月光

如何给白桦林倾诉忧伤

Listening to the moonlight

Tell the birch forest its sadness

还要嗅一嗅

青涩果实的芬芳

有没有在秋天到来之前

过早释放甜香

And smelling

The aromas of immature fruits

To see if they,before autumn comes

Release sweetness prematurely

真想躲进一座深山

掩藏对你一片深情

Really I’d like to hide into a mountain

To conceal my deep affection for you

把我纯净的心

交于山涧的清泉

和微风山岚共鸣

Giving my pure heart

To the clear mountain stream

And resonating with the breeze and the clouds and mists in the mountains

再放任我不羁的灵魂

同森林中游走的神兽

一起追逐神秘的光影

Then I will let go of my unruly soul

Wondering with the mythical creatures in the forest

Chasing the mysterious light and shadows together

借我一场绝恋

让不动声色的你

恋上别有天地的人间

Lend me an absolute love

To let the quiet you

Fall in love with a different world

让我,在明媚之后淡出

躲进一片寂静深山

Let me, after the brightness and then fading out

Hide into a silent mountain

用清幽慢慢熬煮

所有关于你的记忆

Slowly cooking  in a quiet way

All the memories of you

2019.5.17

On May 17th,2017

(下图 杜鹃鸟,又名子规)

诗歌《躲进深山》英汉双语

注释

cuckoo ['kʊkuː] 杜鹃,布谷鸟,子规

azalea [əˈzeɪliə] 杜鹃花,映山红

aroma [əˈrəʊmə] 芬芳

immature [‚ɪmə'tʃʊə] 不成熟的,稚嫩的

release [rɪ'liːs] 释放

prematurely [‚premə'tʃʊəli]过早地

conceal [kən'siːl] 隐藏

resonate ['rezəneɪt] 共鸣

mythical [ˋmɪθɪkl] 神话里的,虚构的

mysterious [mɪ'stɪəriəs] 神秘的

诗歌《躲进深山》英汉双语 诗歌《躲进深山》英汉双语 诗歌《躲进深山》英汉双语 诗歌《躲进深山》英汉双语

(下图 杜鹃花)

诗歌《躲进深山》英汉双语 诗歌《躲进深山》英汉双语 诗歌《躲进深山》英汉双语 诗歌《躲进深山》英汉双语 诗歌《躲进深山》英汉双语

相关文章

网友评论

    本文标题:诗歌《躲进深山》英汉双语

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gqbttctx.html