飞鸟集 | 131

作者: 海泩 | 来源:发表于2023-06-29 00:17 被阅读0次

《飞鸟集》131:I hear some rustle of things behind my sadness of heart -- I cannot see them. 我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响——我不能看见它们。

这一句读来很有感觉。写一个小片段——

她娇笑着从他兜里掏出来一根香烟,得意地略仰一仰头,“看,我就说吧。”

他吐出一口烟圈,在迷蒙中看到一张隐约的红唇,樱桃色,像极了中午那颗樱桃咬开的色泽。她正俯下身凑过来,葱白色的食指中指间夹着白色的过滤嘴,嘟唇汲着在他指间借火。目光再往下,是一片雪白,好似冬日大片的积雪一般刺眼。

飘渺的烟雾,仿佛纯白的茧,把两人的面容包裹在黑夜中。她倚在他肩头,用没夹烟的另一只手搂住他的手臂,禁锢在胸前。他弹了弹指间的烟灰,低头看了一眼身侧的柔软,有那么一刻,脑中一闪而过昨夜的波涛,但稍纵即逝。他没有像往常一样探下手去,开始另一件事情,只是无声地笑一下,仍旧抬头看向江面朦胧的黑暗。

印第安纳河的夜晚,在没有赛马盛事的这些日子,又黑又静,只有少数恍惚的灯影零落其间,好像是另一个乌云遮蔽的夜空。这黑暗与寂静叫他的心如河水一般沉静,有一股暗流在心中无声地淌过。

“留下来不好吗?”直到手指传来烫热的感觉,他仍旧没有多余的动作。她扔掉烟头,从他身上抽开手去,心里的一点热意也和烟头上最后一点红光一样,在河面吹来的风中消失殆尽。

“I hear some rustle of things behind my sadness of heart”,他轻轻呢喃。

“什么?”她似是没有明白他为什么突然说这么一句,偏头在他身前身后看了几眼,哪里有什么东西响。

“You cannot see them. Neither can I.”他的眼神落在她的眼里,如今夜看不见光的星星,流淌在黑暗的银河里。

相关文章

网友评论

    本文标题:飞鸟集 | 131

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gqcaydtx.html