初,掖庭令张贺数为弟车骑将军安世称皇曾孙之材美及征怪,〔〖胡三省注〗师古曰:征,证也。数,所角翻。为,于伪翻。〕安世辄绝止,以为少主在上,不宜称述曾孙。及帝即位而贺已死,上谓安世曰:“掖庭令平生称我,将军止之,是也。”上追思贺恩,欲封其冢为恩德侯,〔〖胡三省注〗师古曰:身死追封,故曰封冢也。〕置守冢二百家。贺有子蚤死,子安世小男彭祖。〔〖胡三省注〗师古曰:子者,言养以为子也。〕彭祖又小与上同席研书指,欲封之,先赐爵关内侯。安世深辞贺封;又求损守冢户数,稍减至三十户。上曰:“吾自为掖庭令,非为将军也。”安世乃止,不敢复言。
上心忌故昌邑王贺,赐山阳太守张敞玺书,令谨备盗贼,察往来过客;〔〖胡三省注〗昌邑王废归昌邑,国除,为山阳郡,故令太守谨察之。〕毋下所赐书。〔〖胡三省注〗师古曰:密令警察,不欲宣露也。下,遐稼翻。〕敞于是条奏贺居处,著其废亡之效曰:〔〖胡三省注〗师古曰:著,明也。〕“故昌邑王为人,青黑色,小目,鼻末锐卑,少须眉,身体长大,疾痿,行步不便。〔〖胡三省注〗少,诗沼翻。师古曰:痿,风痹疾也,音人隹翻。〕臣敞尝与之言,欲动观其意,即以恶鸟感之曰:‘昌邑多枭。’故王应曰:‘然。前贺西至长安,殊无枭;复来,东至济阳,乃复闻枭声。’〔〖胡三省注〗枭,不孝鸟,一名流离。诗注:少好而长丑。《尔雅》作“鶹𪇺”;草木疏曰:枭也,大则食其母。刘子曰:炎州有鸟曰枭,伛伏其子,百日而长;羽翼既成,食母而飞。盖稍长从母索食,母无以应,从是而死。汉使东郡送枭,五月五日作枭羹以赐百官。〖按〗𪇺,《集韵》与鵹同。“鶹𪇺”又作“鶹鷅”,简作“流离”。〕察故王衣服、言语、跪起,清狂不惠。〔〖胡三省注〗苏林曰:凡狂者阴阳脉尽浊;今此人不狂似狂者,故言清狂也。或曰:色理清徐而心不慧曰清狂;清狂,如今白痴者也。韩子曰:心不能审得失之地,则谓之狂。〕臣敞前言:‘哀王歌舞者张脩等十人无子,留守哀王园,〔〖胡三省注〗贺父髆,谥哀王。〕请罢归。’故王闻之曰:‘中人守园,疾者当勿治,相杀伤者当勿法,欲令亟死。太守奈何而欲罢之?’其天资喜由乱亡,终不见仁义如此。”〔〖胡三省注〗师古曰:喜,好也。由,从也。〕上乃知贺不足忌也。
【译文】
当初,掖庭令张贺多次在其弟车骑将军张安世面前称赞皇曾孙的才干,并谈到与皇曾孙有关的一些奇异征兆。张安世总是禁止他说这些,认为上有年轻的皇上,不应称道皇曾孙。到汉宣帝即位时,张贺已然去世,汉宣帝对张安世说:“掖庭令当初无端地称赞我,将军制止他是对的。”汉宣帝追念张贺对自己的恩惠,打算追封他为恩德侯,为他设置二百人家守墓。张贺的儿子去世很早,收张安世的小儿子张彭祖为养子。张彭祖幼年时又曾与汉宣帝一起读书,所以汉宣帝打算封张彭祖为侯,先赐他为关内侯。张安世对张贺封侯之事坚决辞谢,又请求减少为张贺守墓的户数,逐渐减至三十户。汉宣帝说:“我本是为掖庭令,并不是为将军你!”张安世这才罢休,不敢再说。
汉宣帝心中对原昌邑王刘贺很是忌惮,赐给山阳太守张敞诏书,命他严防盗贼,注意察看来往的人,并命张敞不得将所赐诏书公布出去。于是,张敞一一奏报刘贺的起居行止,写明他被废黜后的反应,说:“原昌邑王肤色青黑,眼睛很小,鼻尖塌陷,胡须眉毛稀少,身材高大,有肢体痿弱的病,行走不便。我曾经与他交谈,想在说话时观察他的内心活动,便借用恶鸟引诱他说:‘昌邑地区猫头鹰很多。’原昌邑王说:‘是啊,以前我西至长安,一只猫头鹰也见不到;回来时,东行到济阳,才又听到猫头鹰的叫声。’我观察他的衣着、言语、跪下、起立的举止,就像一个糊涂的白痴。我曾经对他说:‘令尊昌邑哀王的歌舞宫女张脩等十人都没有儿女,留守在哀王的墓地,请你放她们回家吧。’他听后说道:‘宫女守墓,有病的不应医治,相互打架杀伤的也不应处置,我想让她们早早死去。太守为什么要放她们走呢?’可见其天性喜好走乱亡的路,到底不懂得什么叫作仁义。”于是汉宣帝知道刘贺不足忌惮。









网友评论