美文网首页
[译]约翰·阿什 《意大利的回忆》

[译]约翰·阿什 《意大利的回忆》

作者: 陈子弘 | 来源:发表于2024-11-10 23:32 被阅读0次
John Ash

意大利的回忆

【美】约翰·阿什      陈子弘  译

——献给帕特·斯蒂尔

我当然爱那里的光
以及年轻男人彼此间
调情的方式。
我喜欢那轻快,——

它落下如同画作自天际降临,
或者也许像挥洒(希望这
样的说法不会太过
悖谬)于大地,

或如年轻人站在车站中
穿着天青色的牛仔裤
抑或如画中海洋之色,
展示他们腿形的裤子,让我想起

站前广场上的雕塑群,
那里阳光照射得如此猛烈
雕像阴影却比画家的绝望又还要黑
画家无法继续作画:画布
在他前面,画上的碧海和空白处犹如车站上方的天空

年轻人在站前游荡着看起就像特洛伊大战某个间歇
闲逛的英雄
平静海畔旁慵懒地吃顿野餐,在微笑的
天空下,
而这场战争半似会永远结束,显然
他们都必定就会很快彼此爱上……
而画家知道这幅画必须要显得英勇,而蓝色
并不是天空
是神已举起一片怒海要浸死车站中
大理石战场上年轻人的俊美,

他知道这幅画画完了,
它代表了神明感到对人类的羡慕
如同大理石羡慕海水一样,

而那幅画悬挂在车站大厅中
年轻人在画前漫不经心地走来走去:
他们的脚似乎不怎么踩到大理石沧海。

译注:帕特·斯蒂尔(Pat Steir1938-  )美国画家和版画家。她的早期作品与观念艺术和极简主义有着松散的联系,然而,她最著名的作品是她在 20 世纪 80 年代开始创作的抽象滴、泼、浇 “瀑布 ”画,以及后来创作的特定地点墙面绘画。

诗人简介:约翰·阿什(John Ash,1948 年 6 月 29 日-2019 年 12 月 3 日)是一位旅居美国的英国诗人和作家。他毕生对拜占庭(尤其是拜占庭建筑)的兴趣是贯穿其诗歌、小说和游记写作的重要主题。


Memories of Italy

                               for Pat Steir

I loved the light of course
and the way the young men
flirted with each other.
I loved the light, —

the way it fell out of a sky like a painting,
or perhaps like the ground (if this
is not too paradoxical a way of
putting it) for a painting,

and the way the young men stood in the station
wearing jeans that were the colour of the sky
or the sea in a painting, jeans that revealed
the shapes of their legs which reminded me

of the statues in the square outside the station
where the light fell with such violence
their shadows were blacker than the despair of the painter
who cannot proceed with the painting: the canvas
is before him, its ground blue and blank as the sky above the station

where the young men loiter like the heroes in one of the lulls of
the Trojan War
when lazy picnics were possible beside the calm sea, under the
smiling sky,
and it half seems that the war will end forever, for surely they
must all soon fall in love with each other . . .
And the painter knows his painting must be heroic, that the blue
is not the sky
but a terrible sea a God has raised to drown the beauty of the
young men in the marble battlefield of the station,

and he knows the painting is finished,
that it represents the envy the divine must feel
towards the human as marble must envy the sea,

and the painting is hung in the concourse of the station
and the young men drift indifferently to and fro before it:
their feet hardly seem to touch the blue marble ground.

John Ash

from Disbelief

#1988年最佳美国诗选#

相关文章

  • [译]约翰·阿什贝利《说点真格的》

    说点真格的 【美】约翰·阿什贝利 陈子弘 译 我们要你出去 去加入哄笑的队伍, 但是啊,那需要技艺娴熟 泛泛而论的...

  • 帕累托最优-纳什均衡

    纳什和帕累托 意大利的维弗雷多·帕累托和美国的约翰·纳什是数量经济学领域两位顶尖专家。约翰·纳什获得1994年诺贝...

  • 如何开出对方无法拒绝的条件——纪念一代巨星的陨落

    美国时间23日,小约翰·福布斯·纳什与其夫人阿莉西亚·纳什在刚刚从挪威领取阿贝尔奖返回美国住所普林斯顿大学的途中,...

  • 顺服于神的父权2018-08-30

    文/约翰٠٠麦克阿瑟(John MacArthur) 译/李朋 VIA www.zunli8.com 我们有经常认...

  • 约翰纳什

    约翰纳什是一个伟大的数学家。他发现的纳什平衡,为现代经济奠定了重要的基础。 小时候的纳什就显现出...

  • 约翰纳什

    与其被幻想左右,不如渐渐的用现实的精神控制它、习惯它,让它成为生活的常态,并继续你现实的生活~

  • 约翰·纳什

    世界之大无奇不有。但我却知识寡薄,居然不知道有这样一位精神分裂30年的诺贝尔奖的数学天才。 今天在有书上听了《美丽...

  • 5月6日-己亥年-己已月-癸卯日✘宜吐槽

    五月六日-周一-阴天 真是美好的一天,我不得不从大厦上给你写封信,以证明我没有疯——约翰·阿什贝利《约翰·...

  • 诗的意念

    读约翰-阿什伯里的《我们最熟悉的歌》(The Song We Know Best)有种喷薄而出的文字欲念。它...

  • 绘本讲师训练营【46期】12/21阅读原创《杰瑞的冷静太空》

    46005 黄晓琳 【美】简•尼尔森 阿什莉•威尔金/文 比尔•肖尔/图 张宏武/译 ...

网友评论

      本文标题:[译]约翰·阿什 《意大利的回忆》

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hcuhjjtx.html