美文网首页
把 "buy time" 理解成 “买时间”,谁那么有钱啊?

把 "buy time" 理解成 “买时间”,谁那么有钱啊?

作者: TonyRongEnglish | 来源:发表于2019-07-07 10:07 被阅读0次

​"buy time" 这个英语表达经常在口语中出现

但它不是字面上所理解的 “买时间”

不仅因为时间是无价的

更是提醒咱们要小心直译的坑

那它究竟是什么意思呢?

buy time ≠ “买时间”

"buy time" 的字面意思虽然是“买时间”,但它其实是“争取时间;拖延时间”的意思,经常与 "more; some"搭配使用。 

" You are just stalling tobuy time. "

“你只是在拖延时间而已。”

buy something 不止是 “买东西”

"buy"除了 “买”以外,还有“相信”的意思。所以 "buy something" 也不单止是“买东西”,更有“相信某事是真的”一层意思。

"You think he's a millionaire? I just won'tbuy that. "

“你觉得他是百万富翁?我才不信呢。”

any time 不止是“随时”

生活中我们常把 "any time" 翻译为“随时;任何时候”。除了这个理解,它还有“不客气”的意思。相比较讲烂了的 "You're welcome","any time" 会显得更为地道一些~

A: "Thanks so much for the help!" 

A: ”非常感谢你的帮助!”

B: "Sure,any time!"

B:“不客气呀!”

make time ≠ 制造时间

"make time" 其实是“腾出时间;抽空”的意思,虽然跟字面意思差别不大,但是各位还是要小心不要理解错哦。

"I need tomake timeto work on my résumé this weekend."

“这周末我得抽空来写一下我的简历。”

相关文章

网友评论

      本文标题:把 "buy time" 理解成 “买时间”,谁那么有钱啊?

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hixbhctx.html