美文网首页
《孤独徘徊如流云》I Wandered Lonely as a

《孤独徘徊如流云》I Wandered Lonely as a

作者: 缪斯文化创意工作室001 | 来源:发表于2018-09-17 12:00 被阅读0次

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o’er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host, of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the milky way,

They stretched in never-ending line

Along the margin of a bay:

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they

Out-did the sparkling waves in glee:

A poet could not but be gay,

In such a jocund company:

I gazed --- and gazed --- but little thought

What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

我就像一朵漂浮的云,

独自在山谷里漫游,

当我突然看见一群群,

一簇簇,金色的水仙,

在湖畔,在树下,

随风歌舞,随风翩跹。

就像连绵起伏的群星

在银河里闪烁明亮,

它们沿着河岸的边缘

延伸到无穷无尽的地方,

我一眼就看到成千上万的

花朵在欢乐的歌舞里群首摇曳。

波浪也围绕着他们跳舞,他们

在波光粼粼里舞动的更加轻巧,

我作为一个诗人是多么的喜出望外,

我有这样的一个良师益友,

我凝视着,凝视着,让我不敢想想,

它竟然给我带来如此多的宝藏。

每当我独自躺在床上,

感到寂寞空虚,心情烦闷的时候,

他们就会在出现在我的眼前,

这是孤独才会拥有的福祉,

我的心就会随着他们跳动,

我的心情也会变得开朗。

浪迹天涯如浮云,独自漫游山谷间。

回首但见一群群,遍地金黄皆水仙。

于此树下还湖畔,歌舞风中何翩跹。

好比银河在天上,群星闪烁何明亮。

沿着湖岸做延长,直到天涯排一行。

千朵万朵来眼前,千朵万朵群欢颜。

波光粼粼照湖水,湖水歌舞何荡漾。

有此红颜做知己,人生何处不风光。

但觉回首细思量,顿觉馈赠是宝藏。

每当独卧于床前,百无聊赖寂寞时。

就会眼前做浮现,于我孤独皆福祉。

此刻心情皆好转,随同水仙舞翩跹。

相关文章

网友评论

      本文标题:《孤独徘徊如流云》I Wandered Lonely as a

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hpgknftx.html