In front of the sombre mountains,
a faint, lost ribbon of rainbow;
And between us and it, the thunder;
And down below in the green wheat, the labourers
Stand like dark stumps, still in the green wheat.
在幽暗的山前,
有一条淡淡的、损毁的彩虹:
在我们与彩虹之间,是滚滚的雷鸣,
下方,青幽幽的麦田里站着农民,
像黑黝黝的树桩,静静地站在青幽幽的麦田。
You are near to me,
and your naked feet in their sandals,
And through the scent of the balcony's naked timber
I distinguish the scent of your hair:
so now the limber
Lightning falls from heaven.
你在我身边,赤足穿着凉鞋,
透过阳台上赤裸裸木材的芬芳
我辨别出你的发香;即刻,
迅速的闪电划破长空。
Adown the pale-green glacier river floats
A dark boat through the gloom--and whither?
The thunder roars. But still we have each other!
The naked lightnings in the heavens dither
And disappear--what have we but each other?
The boat has gone.
沿着淡淡绿的冰河,一艘黑色的船
飘过黑暗——又去何方?
雷声轰鸣,然而你有我,我有你!
赤裸裸的闪电在天空战栗
并且消失——除了我有你、你有我,还有什么?
黑船已经飘走。
网友评论