美文网首页
视频直播读书笔记(80)

视频直播读书笔记(80)

作者: 思明_Tuso | 来源:发表于2025-05-27 04:59 被阅读0次
阅读时间为3月29日早晨7:10—11:24,共计约读了4小时10分钟。大概读了沙法丽博士的《家庭的觉醒》1小时,中间阅读英语2.3小时,包括《出师表(中英文选读)》2遍,此外就是阅读马尔克斯的Memories of my Melancholy Whores的第50-54页,顺便把第二章节内容整体复习了一遍(中文大致意思)。

最后,阅读《基础数学与生活》Mathematics All Around Seventh Edition第六章数论与实数系其中第一节的第一小节内容,也就是数论的定义,以及质数(或者叫素数)定义,并且涉及到很多个数学概念的理解,也即是因数(因子)、除数(约数)、倍数等等。

今天,阅读虽然仅有70分钟的《家庭的觉醒》The Awakened Family:How to Raise empowered, resilient, and conscious children,却也读完了第15章“从无心的反应到用心的陪伴”的前两节,分别是“走进当下”和“世事无常的力量”,这两节内容,我感觉这是在总结德国心理学家埃克哈特托利的《当下的力量》The Power of Now,我还是十分推崇这本心灵修炼的书籍的。

最近,我越来越吃得素了起来,这和我以前从小教育的要多吃肉环境是格格不入的。心理上,也是很难得一下子戒除肉食的。然而。我也从没有逼着自己,必须一个月内完全禁食肉类,中间我不仅吃了猪肉,而且包括牛肉鸡肉都有吃过。

然而,渐渐地,三个月下来,我基本上身体适应了素食,就是逐渐减少肉食的摄入。最近在不吃肉这一块,基本上不会再怀念了。

就在前天我还买了一些稀奇古怪的山药豆、玉米面条等等,吃起来也颇为味美。吃饭也好比阅读,倘若只单读一类书,也会让我营养不良。所以,我就各类书籍都会涉及。

Memories of My Melancholy Whores这是一本费了马尔克斯十年之功的新小说,出版那年,作者马尔克斯已经75岁——77岁。既然它的封面说这是一本The First New Novel in Ten years from the Author of ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE,那我就理解为是作者从65岁到75岁写的一本书。

全书不太长,英文只有115页,今天接着上次的阅读,从第50页读到了54页,完成了第二章阅读,下次就是第三章的阅读了。

我继续总结一下前面两章节内容,如下:

“我"在90岁生日前夜,决定疯狂一把,一定要找寻一个少女virgin,还真被掮客罗莎给找到了。这个罗莎是这一片有名的皮·带·某·客·,她给穷苦的女孩们提供保护场所。而这位14岁少女恰好是这样一个,父亲早早去世,只剩下瘫痪在床的老妈,还有嗷嗷待哺的弟弟妹妹。然后很自然,掮·客·罗莎就把这个女孩的第一次顺利卖给“我"。

疯狂一夜后,第二天清晨,出于愧疚和负罪感,“我"早早逃出了小酒馆,并且鬼使神差,终于解释了为啥会有这种变态似的想法。原来,"我"突然想起来我三个孩子中那个小女儿。因为一直以来的宠爱,小女儿可能有一种变态的的恋父情结,光明女神情节,或者叫Electra (厄勒克特拉情结),其实相似的就是俄狄浦斯情节(Oedipus Co0mplex)。

“我"在毫不知情的情况下,在一次突然闯入小女儿的房间时,正好看到十几岁的的小女儿,就那么一丝不挂躺在床上,当时的“我"一时间就很突然地看了一个够,还没来得及回避,这个女儿竟然豪不在乎地上前来,把作为父亲的我一把抱住,我僵直着身体,血液都似乎冰冻了。

然而,作为读书的我们,终于就可以解释清楚,为啥90岁的老人有这种奇怪的想法了,他只不过为了满足五十年前那个遥远的梦幻。当老人看到14岁女孩青春的面容,仿佛回到那个自己壮年的岁月,似乎一下子满足了那种不伦之情感。

在回办公室半路上,老人被一个年轻人揍得鼻青脸肿。回到办公室,老人就开始高调宣布他要辞职不干了。作为老板和主编的老人,如果真不干,那不就意味着专栏报纸要关门大吉了啊,编辑和打字员们都十分震惊和措手不及,他们放下庆祝老师九十岁生日的心情,就给老人劝说,不能抛弃大家啊!

编辑们更是动情地说,那个霸道的Government派来的审查员,此时也显得那么可爱起来了,是应该好好感恩和感谢的人。相比起马上要丢失工作,霸道的审查员不再那么不能忍受了。

老人离开单位时,同事们顺手送给他一只猫,用着枝条编织的篮子装起来。老人一路上晃晃悠悠来到公园门口,却被四个巡逻队员给拦了下来,先是要查身份证信息,然后又要搜身和查看物品。老人获得了打印的证明,来自山区的小伙子,又要去搜查老人的篮子,老人说就是一只猫儿,并且用一只手遮住盖子,怕猫咬人。

但是总有胆大的,其中一个巡逻队员还是不放过老人,非要翻看篮子,看底部是不是还有东西。年轻人把手伸到猫儿的篮子里,立刻惊动了猫儿,也许是应激反应,也可能是出于维护它的领地,反正就是拿它尖尖的爪子,把年轻巡逻队员的手给抓出一个血口子,两人就围绕猫子伤人的事,大声吵了起来。

此时,在海滩上休息,同时盯着自己四个队员的长官,被吸引了过来,长官不愧是长官,见多识广又应变得体,遇事从来不慌张,一句话化解了双方的尴尬,长官指着老人对自己年轻的队员说:He is a gem of angera。这一句英语还真不好翻译。“他是一位令人尊敬的宝石般的安哥拉山羊啊!”潜台词就是这可是我们心里的一大珍宝啊,不能对他无理。其实,还可以指自己,甚至指这只老猫,一语三关,马尔克斯用词的高超就体现了出来。

可是,从年轻的巡逻对员的角度想,他可是一只小绵羊一般的老东西,你们几个年轻力壮的小伙子怎么跟他一般见识呢?快别生气了,拉低自己的地位。一语双关的话,这位长官用得炉火纯青,既一下子让老人有了台阶,也让巡逻队员有了台阶。

语言的魅力在这一刻展示无疑,而且,在替巡逻员处理了事情之后,和老人寒暄了半天,为了拉进和老人的距离,就随口聊起来这只猫,聊起猫的年龄时,竟然猜测猫也有十来岁了。也就是说这只猫也是一只猫界的长寿将军。这就立刻拉近了长官和老人的距离。

同时,长官还借机教训维巡逻队员如何检查别人的东西,先要仔细观察,和猫儿取得信任,再去翻看猫的领地,否则自然难免挨咬的风险了。如此不卑不亢还有理有据的说话,让90岁的老人一时都没有再交流下去的心情了。

这几段的原文英文特别有韵味,不妨一并摘录如下:

The officer intervened. He's a gem of an angora,he said. He stroked it and murmured something, and the cat didn't  attack him but didn't pay any attention to him either. how old is he? he asked. I don't know, I said, it was just given to me. I'm asking because you can see he's very old, perhaps as old as ten.

长官介入,他说,就像一只安哥拉山羊般受人重视。长官轻抚老猫,喃喃自语,而且,老猫并不攻击他,然而,任他施为,并不理会。长官问:这猫多大了?我说,“不知道,就刚刚送给我的”。“我正要问的是因为你都能知道猫非常老,恐怕大于十岁了。”

I  wanted to ask how he knew, and many other things as well, but in spite of his good manners and flowery speech I didn't have the stomach to talk to him. I think he's abandoned cat who's through a good deal, he said. Observe him, don't try to make him adapt to you, you adapt to him instead, and leave him alone until you gain him confidence.

我想问的是他怎么知道,而且,还有其他一些事也要问。然而,尽管他的善良之举和华丽演讲,我没有那么大肚量去和他讲话。“我想,他恐怕是一只被抛弃的流浪猫,之前生活还很不错。”他说,“观察他,不要试图让他来适应你,而是你适应他。而且,留他独处,直到你从他这里获得自信。”
He closed the lid of the basket and asked: what kind of work do you do? I'm a journalist. How long have you done that? For a century., I told him. I don't doubt it, he said. He shook my hand and say goodbye with a sentence that might have been either good advice or a threat:
"Take good care of yourself."
他合上盖子,并且问道:“你做什么工作?”“我是个记者。”“你已做多少年了?”“一个世纪。”我告诉他。“我没任何怀疑。”他说。他握着我的手,然后和我告别说:“请照顾好自己。”这话既是好建议,又有几分威胁。

At noon I disconnected the phone in order to take refuge in an exquisite program of music: Wagner's Rhapsody for Clarinet and Orchestra, Debussy's Rhapsody for Saxophone, and Brukner's String Quintet, which is an edenic oasis in the cataclysm of his work. And all at once I found myself enveloped in the darkness of the study.

中午,我切断电话,就为了去向音乐寻求庇护。诸如瓦格纳竖笛管弦乐狂想曲、德彪西萨克斯管狂想曲和布鲁克纳弦乐五重奏,这些都是人们陷入工作灾难后的一个个丹尼克绿洲。而且,我发现自己,立刻进入学习研究的黑暗之中。

Under the table I felt something slip by that didn't seem like a living body but a supernatural presence brushing past my feet, and I jumped up with a shout.

在桌下,我感觉有东西滑过,不像是一个活体,倒像是超自然的灵魂掠过双脚。然后,我大叫地跳起来。

It was the cat with its beautiful plumed tail, mysterious languor, and mythic ancestry, and I could not help shuddering at been alone in the house with a living being that was not a human.

是我那只有着毛茸茸漂亮尾巴的老猫,带着惹人怜的表情,而且,神话的祖先,以及,在房子里,我忍不住孤单到瑟瑟发抖,就好像有一个不是人族的活生生的东西一样。

When the cathedral bells struck seven, there was a single, limpid star in the rose-colored sky, a ship called out a disconsolate farewell, and in my throat I felt the Gordian knot of all the loves that might have been and weren't.

当大教堂的钟声敲响七点时,有一颗孤独有透明的星星闪亮在玫瑰色的空中,一艘汽船怒吼着告别离去,而是,在嗓子眼处,不论过去或将来,我感觉到所有爱的难解之处。

I couldn't bear any more. I picked up the phone with my heart in my mouth, dialed the four numbers with slow deliberation in order not to make a mistake, and after the third ring I recognized her voice.

我简直不能忍受。我举起话筒到嘴边,缓慢谨慎摇了四个数字,就为了不打错电话。然后,响铃三声后,我听出来她的声音。

All right,woman, I said with a sigh of relief: Forgive my outburst this morning. She was serene: Don't worry about it, I was expecting  your call.

“好吧,女人。”我解脱般悲鸣道,“原谅我早晨的鲁莽之举。”她平静地说:“不用担忧,我正等你电话。”
I told her:I want the girl to wait for me just as God sent her into the world, and with no paint on her face. She laughed her guttural laugh.
我告诉她:“我想女孩等着我,就像老天把她带到这个世上一样,而且,她脸上毫无痛苦。”罗莎喉间发出大笑的声音。

Whatever you say, she said, but you lose the pleasure of undressing her one piece of clothing at a time, something old men love to do, I don't know why.

“不论你说啥”她说,“但是,你失去了为她逐渐脱得丝履不挂的乐趣,有的老男人就爱干这事,我不知道为什么。”

I do, I said: because  they keep growing older and older. She considered it settled."All right,"she said, "then tonight at ten sharp, before she has a chance to cool down."

我知道”我说,“因为男人们越来越老。”罗莎一贯地思考它。“当然”她说,“然后,今晚十点整见,之前,她还有机会考虑。”

相关文章

  • 2016雪球嘉年华

    # 2016雪球嘉年华# 阿土哥 低估值ETF + 杠杆 三公子 其实是个女的 专注 大量读书笔记+视频直播+出书...

  • iOS直播---音/视频编码(三)

    iOS视频直播---主要的概念(一)iOS直播---音/视频采集/压缩(二)iOS直播---音/视频编码(三)

  • 视频直播

    三种协议 RTMP RTMP协议是互联网TCP/IP五层体系结构中应用层协议 RTMP可以用来推送还可以用来直播 ...

  • 视频直播

    客户端主要负责拉流、解码、播放 iOS原生的播放器都是基于http和https协议的,mms、rtmp等协议需要植...

  • 视频直播

    直播基本流程 1.1、采集【AVFoundation】 创建捕捉会话AVCaptureSession:st...

  • 视频直播

    参考文章: 知乎 如何搭建一个完整的直播系统https://www.zhihu.com/question/4216...

  • 视频直播

    iOS中集成ijkplayer视频直播框架 iOS视频直播初窥:高仿<喵播APP>

  • 视频直播

    LeanClound消息类型自定义 主要矛盾在于过去接收和发送的消息类型与现在接收和发送消息类型完全不一样,次要矛...

  • 音视频

    音视频的应用 直播类: 音视频会议、教育直播、娱乐/游戏直播等 短视频:抖音、快手 网络视频: 优酷、腾讯视频、爱...

  • 我的网址导航

    视频网站 爱奇艺视频腾讯视频优酷视频pp体育西瓜视频 直播网站 虎牙直播龙珠直播斗鱼 学习网站 玩安卓comsin...

网友评论

      本文标题:视频直播读书笔记(80)

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jerevjtx.html