有人用卡通画总结过中德差异,基于在德企工作的经验,窃以为大部分是对的,比如:
一日三餐:德国人是冷-热-冷,中国则习惯都是热的

周日街头:德国因为宗教信仰,周日上帝都休息,商店也不开门

守时:

脑路和表达方式:

餐厅就餐环境:我在法国的有些餐厅体验,那气氛也不是一般的热烈,可以说特别热烈(分贝也不低,),德国相对要好,FIFA期间除外吧。

俗话说千里不同风么,木有什么奇怪哒。
然鹅。。。。。
周末整理国博的照片,从中山靖王墓考古,想到汉代最具代表性两种葬玉:“握豚”和“唅蝉”。前者是猪的造型,握在逝者的手中;后者,是蝉造型,放在死者口里,汉代这种玉蝉还闻名史上,称为“汉八刀”

突然想到,猪虽然平常寓意都是懒和肮脏,但德语中形容一个人“交好运”,会说他“Schwein haben”(有一只猪),这和国人“握豚“的寓意应该不约而同,祝愿逝者拥有财富和运气。
另外,这个幌子在德国满大街都是,大写红A是德语“Apotheke”药房的缩写,一条蛇缠绕在药杯上。

中国葬玉的蝉和德国药房的蛇,都是取其蜕化而新生,愿逝者重生,祝病人早愈。梁祝双双化蝶而去也是取动物羽化开始美好生活的意思,对吗?
看来浪漫的国人和理性的日耳曼人也会有想法不谋而合之处。
周末杂感,以上。
网友评论