美文网首页
今日学习20180921

今日学习20180921

作者: 王澎湃 | 来源:发表于2018-09-21 22:11 被阅读117次

#武哥教翻译#第一季Day 2

(来自微信公众号Brotherfive教翻译)

Chu The remembered his age. He was thirty-six, his youth has passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned.

单词:

disillusioned adj. disappointed because you have lost your belief that someone is good, or   

                        that an idea is right不抱幻想的,失望的,幻灭的,理想破灭的

                        As she grew older, Laura became increasingly disillusioned with politics.随着

                       年龄的增长,劳拉对政治越来越不抱幻想。DISAPPOINTED

句型:

1. 句中的明喻(simile),翻译时也要成为明喻;“一闪而逝”可以理解为评论,所以放在后面翻译。

翻译:

朱德想起了自己的年纪。他36岁,青春如尖叫的鹰已飞逝,留给他的是老去和幻灭。(我的)

朱德想起来自己的年纪。他三十六岁了,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝,留给他的是衰老和幻灭。(武哥)

When Chou En-lai’s door opened, they saw a slender man of more than average height with gleaming eyes and a face so striking that it bordered on the beautiful.

单词:

slender 既可以形容男人也可以形容女人,总之就是苗条,这里用来形容周恩来“消瘦 

              “的身材。

striking “引人注目的“。Strike 常有“击打”和“罢工”的意思。

句型:

1. gleaming eyes 是偏正短语结构,翻译的时候要看成eyes are gleaming的主谓结构,翻译出来就是“两眼炯炯有神”,这就是所谓的“偏正结构的主谓译法”。

2.  border on the beautilful 可以翻译为“清秀“,一般指男性,beautiful 一般也不形容女性,因为表示的是”国色天香“。

border on sth. 

To comer very close to being sth., especially a strong or unpleasant emotion or quality 濒于;近乎

His confidence bordered on arrogance. 他的自信近乎自负。

翻译:

周恩来打开门,他们看到一个消瘦的男人,比一般人略高些,眼睛炯炯有神,面庞很是引人注目,可以说是清秀。(我的)

周恩来的房门打开时,他们看见一个身材消瘦、比普通人略高一点的人,两眼炯炯有神,面貌很引人注意,称得上清秀。(武哥)


#道长英语 每日一句#第2句

(来自微信公众号王江涛)

Some have breathed sighs of relief, others, including churches, right-to-life groups and the Australian Medical Association, bitterly attacked the bill and the haste of its passage. But the tide is unlikely to turn back.

单词:

right-to-life   opposedto abortion  反堕胎

句型:

第一句,用逗号连接连个表示对比的句子:some … , others …。including介词词组对others作进一步的解释。its passage 中的its指代前面提到的the bill。第二句与第一句是转折关系。

翻译:

一些机构如释重负,另一些机构包括教堂、反堕胎组织和澳大利亚医学协会,强烈抨击议案和它的仓促通过,但这股潮流是不可能逆转的。(我的)

一些机构如释重负,另一些机构,包括教会、生命权利组织以及澳大利亚医学协会都对这一决议及其仓促的通过进行了强烈的抨击。但这一潮流已无法逆转。(道长)


#FT热词手账# No. 386

(来自微信公众号FT每日英语)

1. Germany’s most senior central banker has indicated Berlin’s scepticism on Chinese investment in German companies is exaggerated, calling on lawmakers to remain open to acquisitions that comply with international rules.

acquisitions n.获得物,获得;收购

scepticism BrE  skepticism AmE  n. 怀疑态度;怀疑主义

exaggerate v. 夸张;夸大;言过其实

德国最高央行官员指出柏林对中国投资德国公司的质疑有些夸大了,呼吁立法者保持开放,允许符合国际法则的收购。(我的)

德国最高央行官员指出,德国对于中国投资德国公司的质疑有些夸大其词,他呼吁立法者对符合国际规则的并购保持开放。(FT)

2. “Maybe half of that will be absorbed by the depreciation of the currency; 2 or 3 percentage

points will be swallowed by the factories and the rest by the US consumers,” he said.

depreciation n.折旧;贬值

“也许一半的影响被人民币贬值所吸收;2到3个百分点被工厂负担,其他的由美国消费者承担。”他说。(我的)

“也许一半的影响会被人民币贬值所吸收;2到3个百分点将由工厂承担,其余部分将由美国消费者承担。”他说。

3. The OECD’s forecast for UK growth was downgraded by 0.1 percentage point both this year and next, leaving the projections showing a sluggish 1.3 per cent growth rate this year and 1.2 in 2019.

Sluggish adj.萧条的;迟钝的;行动迟缓的;懒惰的;

                  n. 市况呆滞;市势疲软

OECD 经济合作与发展组织(经合组织)Organization for Economic Co-operation and development

projection n. an estimate or a statement of what figures, amounts, or events will be in the future, or what they were in the past, based on what is happening now 预测;推断;设想

经合组织对英国今年和明年的增长预期下调了0.1个百分点,预测今年1.3%迟缓增长和明年为1.2%。(我的)

经合组织将英国今年和明年的增长预期均下调了0.1个百分点,分别为较为缓慢的1.3%和1.2%。(FT)


 #看英剧学英文# 001

《贴身保镖》BBC BODYGUARD 第一集

David Budd奉命成为Home Secretary内政大臣 Julia Montague 的贴身保镖bodyguard。他曾参加了阿富汗战争,患有PSTD创伤后应激障碍 Post Traumatic Stress Disorder(好像那个剧中也有人参加了阿富汗战争后患有这种心理疾病。)他与妻子Vicky分居。当妻子说“I’ve met someone.” ,David痛苦地扭身,然后转身对妻子说:”Let’s not get divorced yet… In case anything happens to me at work, you’ll get the pension if we’re legal married.”(我们先别离婚,万一我殉职,你作为我合法的妻子,仍能拿到抚恤金。)真让人心酸呀!他应该是一个好男人、好父亲(有一儿一女),却因为战争的创伤与妻子感情出现问题。而他要保护的内政大臣支持英国参战。

相关文章

  • 今日学习20180921

    #武哥教翻译#第一季Day 2 (来自微信公众号Brotherfive教翻译) Chu The remembere...

  • 2018-09-21

    晨间日记 『20180921早安』 姓名潘心茹 【昨日早睡】11:00[月亮](晚) 【今日早起】5:50[太阳]...

  • 20180921

    Zzz...

  • 20180921

    昨天儿子要我四点半喊他起床学习,说太累了,早点休息。我说还是五点吧。今天很利索,就起来了。尽管在学习上...

  • 20180921

    今天老师说,我的自我评估很深刻,但就是没有实践。 结果,晚上就印证了。

  • 20180921

    Here's an 'ABC' for anyone who wants to succeed: Attitude...

  • 20180921

    看了李笑来的新书,发现自己仍然没有养成一字一句阅读的习惯呢,即使是有意识让自己去一字一句去看,但是却仍然是看不进去...

  • 20180921

    这一天

  • 20180921

    第二章 预测过程中会遇到的困难@抵触和否认情绪 本章要点 不要害怕犯错误。 大多数的预测都是错的。因为人类本性使然...

  • 20180921

    最近都不怎么写作,因为不喜欢讲废话了。 我更喜欢用行动和结果证明。 今天看了一点《文学回忆录》, 抄录里面的一句话...

网友评论

      本文标题:今日学习20180921

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jwoznftx.html