参加德语诗人多敏的《只有一朵玫瑰支撑》译作新书讲座,由其中文版译者和诗人胡桑主持分享,两位都会德语,所以在文化背景上对德语作家有着深刻的理解。诗人多敏虽然来自德国,但其生活和学习经历受到南欧西欧和拉丁美洲的影响,所以并不是严格意义上的德语派作家,不作宏大冰冷的玄思和逻辑言说,而是注重自然中形象和声音带给内心的感受色彩。传统上英美诗人偏重用感性世界的经验来描绘大都市的景象,而欧陆诗人常用抽象概念构建心灵世界,总的来说诗人多敏处在后者的队列中。在其诗学观念中也有意境的概念,也即在词间,通过词、句并置产生的张力来表现更好的效果,最终要表达的是沉默的语言、是尚未有声的美好空间,这是她在生活中塑造的“奇迹”。













网友评论