今天考试,有一道文言翻译,翻译“城痹堑狭”,这可把考生难坏了。
原文是这样的“吾州京师北门,不可失守。然城痹堑狭,兵皆市人,非素所抚循者。而北兵锐且众,乘胜远来,其锋不可,当恐未易与战也。”
意思就是说我们州是京城的北大门,一定不能失守,然而我们城墙低矮,护城河狭窄。士兵都是普通市民,缺少训练。元兵是精锐部队数量众多,而且刚刚打了胜仗,气势正盛,恐怕不那么容易同他们交战。
对“城痹堑狭”的理解,可以根据句意的整体理解答“防御工事不够好”“城防设施脆弱”等。
或者单独对“城痹”理解作答“城墙年久失修,防御力不高”“城墙破旧”“城墙烂”。
因为“痹”这个字是“疒”这个偏旁,是病字旁,和疾病有关,有麻痹之意,城墙麻痹,对于防守而言,答案译成“低矮”也是一种意译,所以学生只要能译出关于“城墙”的防守出了问题的意思就可以得分。
或者对单独对“堑狭”理解作答“护城河狭窄”。
把“城痹堑狭”理解为“城门坏”“城池小”“城内道路狭窄”“地理位置不好”均不得分。
关键现在最大的问题都不仅仅是“痹”的问题。很多同学居然都不明白守城是要怎么防守,都简单的翻译成了城门坏了,多么不合情理。甚至有的同学都不知道一座城要有护城河。根本不知道“堑”为何物。
古装剧都白看了,纵不看古装剧,难道不知道天安门前有一个金水河吗?
网友评论