美文网首页
2024-07-29 信达雅

2024-07-29 信达雅

作者: 胜果铺子 | 来源:发表于2024-07-28 08:19 被阅读0次

信达雅

绝大多数人都不是外语专业的,未曾专门学过翻译。只是从语文课上听说过严复先生提出的三层次标准:信、达、雅。信和达的意思差不多。雅被认为是最高要求。所以常常看到这样的现象。有时候原文是普普通通的口语词,翻译到中文就变成诘屈聱牙的伪文言。

比如古典音乐的主要时期 common practice period 被翻译成“共晓时期”。实际上它的意思是“普遍做法时期”。代表那个时代有一些普遍公认的作曲技法,比如调性、和声、奏鸣曲式等等。翻译成“共晓”仿佛是“雅”了,但是却把信、达丢了。

法句经序

惟佛難值,其文難聞,又諸佛興皆在天竺,天竺言語與漢異音,云其書為天書、語為天語,名物不同,傳實不易。

名物不同,翻译不容易。

將焰雖善天竺語,未備曉漢,其所傳言,或得梵語、或以義出音迎,質真樸。初謙其為辭不雅,維祇難曰:「佛言:『依其義不用飾、取其法不以嚴。』其傳經者令易曉,勿失厥義,是則為善。」坐中咸曰:「老氏稱:『美言不信、信言不美。』仲尼亦云:『書不盡言、言不盡意。』明聖人意深邃無極,今傳梵義,實宜徑達。」是以自偈受譯人口,因修本旨不加文飾……

翻译者虽然非常精通天竺语,但是没有精通汉语。所以翻译出来的语言很质朴。他谦虚地说不够“雅”。維祇難(人名)说佛本来就主张不用修饰,依照本义说出来即可。咱们传经的翻译出来要让别人好懂,不丢失原来的文义,这样就很好了。
座中其他人也附和说老子曰“信言不美,美言不信”,孔子曰“书不尽言,言不尽意”。中国先贤都同意用质朴的语言传达意思。所以翻译经文应该“徑達”——不拐弯抹角地直达其本来意思。

ESSAY ON THE PRINCIPLES OF TRANSLATION

这本书则提出3条总原则:

I. That the Translation should give a complete transcript of the ideas of the original work.

完整地转写原作的所有ideas。

II. That the style and manner of writing should be of the same character with that of the original.

style和manner要保持原作的特色。

III. That the Translation should have all the ease of original composition.

翻译要保持原作的ease(易)。

相关文章

  • 信达雅

    位于崇明岛东滩的陈家镇在n年前曾经去过一次。在这之前,只知道它是堡陈线的终点站,师范里有个女同学住在遥远的陈家镇。...

  • 教育科研写作的专业表达

    信达雅 余宏亮讲座笔记 做科研难吗?需要写文章吗?为什么写文章呢? ?信达雅,翻译的要求(严复) ?写作新解 ❤信...

  • “信达雅”三改

    010 “信达雅”三改 今天我分享的内容是“信达雅”三改,告诉你如何修改文章,给出你清晰的操作步骤。 020修改是...

  • 内啡肽:跑者之奖与跑者之伤

    信达雅的“内啡肽” 中文化学名词翻译中,内啡肽可称为难得符合“信达雅”翻译标准的一个。 内:内生性物质,内啡肽由大...

  • 7.4 喜悦安康:再来一支内啡肽

    信达雅的“内啡肽” 中文化学名词翻译中,内啡肽可称为难得符合“信达雅”翻译标准的一个。 内:内生性物质,内啡肽由大...

  • 信达雅 faithfulness,expressiveness

    最近打算买些翻译界泰斗许渊冲老师的翻译作品学习一下,老人已经98岁高龄了,特别是他翻译的诗词,都堪称经典。今天我学...

  • 除了信达雅,你对翻译还知道啥?

    去年九月,我写过一篇文章叫《你的“信达雅”,让我尴尬癌都犯了》,原想吐槽一下国人滥用“信达雅”的风气,没想到成了爆...

  • 翻译可以做到信达雅

    [川柳」是日本传统的短诗体裁,类似我们的打油诗。按照五七五的顺序排列,内容不拘题材季语,多是调侃社会现象或表达心情...

  • 代码命名习惯——信达雅

    吟安一个字,捻断数茎须。 Two hard things : cache invalidate naming 一些...

  • 黄灿然:劣译太多,我们只能靠眼光和运气避免了

    被翻译废掉的书,你或许也遇到过,是不是? 那么,你是依据什么标准判断的呢? “信”、“达”、“雅”,即信达雅,是最...

网友评论

      本文标题:2024-07-29 信达雅

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/knbbhjtx.html