美文网首页
2023-08-11-每日翻译

2023-08-11-每日翻译

作者: TimeThinker | 来源:发表于2023-08-10 18:41 被阅读0次

每日英中+文言文翻译,来自每日翻译


· 英译中

原文:

In academic economic circles, Mr. Tirole’s winning the 2014 Nobel in economic science for his work on the best way to regulate large, powerful firms, was greeted as a fitting tribute to a man whose work had exerted profound influence. It added to an already prominent year for French economists, as seen from Thomas Piketty’s book, Capital in the Twenty-First Century, which became an immediate best-seller when translated into English six months ago.

Mr. Tirole’s work gained particular attention after the 2008 financial crisis, which revealed problems in the regulation of financial firms in the United States and Europe.

But some noted the paradox of the award going to an economist from a nation where the economy was less than shimmering, and where many businesses and critics bemoan a culture of excessive red tape.

译文:

梯若尔因“对实力雄厚的大型企业的最佳监管方式”方面所做的研究荣获2014年诺贝尔经济学奖。经济学界认为他的研究成果产生了深远的影响,因此拿奖实至名归。今年法国经济学家抢尽风头:托马斯·皮克蒂(Thomas Piketty)所著的《21世纪资本轮》(Capital in the Twenty-First Century)六个月前刚出版英文版,就迅速成为畅销书。

2008年的金融危机暴露了美国和欧洲金融公司在监管上的问题,因此梯若尔的研究受到格外关注。

但有人指出,法国经济乏善可陈,其官僚作风盛行在企业和批评人士中饱受诟病,将经济学奖颁给法国经济学家有些说不过去。


· 文言文

原文:

《撞车》

有贵公子驾车出游者,策马驰驱,自矜(1)便捷,适与五套大车(2)相撞击,公子颠踣(3)于前。因挟父兄势,控诸县官。官廉(4)得其情,谓之曰:“大车果撞小车,公子当仆于后;今公子仆于前,是小车撞大车也。”罚令出赀(5),为贾人修车费。公子无以辩,惭忿而归。

——选自《金壶七墨》

译文:

有一个贵公子驾着马车出去游玩,他用马鞭赶马快速前进,自己夸耀非常轻快,正好和用五匹马拉的大车撞在一起,贵公子跌倒在车前。于是他仗着自己父亲和哥哥的势力,到县官处去告状。县官考察后,得知了事情的原委,县官对贵公子说:“如果是大车撞到小车,您应该跌倒在后面。但如今您跌倒在前面,所以是小车撞到了大车。”县官责罚贵公子,让他出钱补偿给商人修车。贵公子无话可说,惭愧又愤怒地回家去了。

(1)自矜(jīn):自我夸耀

(2)五套大车:用五匹马拉的大车

(3)颠踣(bó):跌倒

(4)廉:考察、察问

(5)赀(zī):同“资”,钱财

相关文章

网友评论

      本文标题:2023-08-11-每日翻译

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lffipdtx.html