美文网首页
通过抽样阅读法发现《思考,快与慢》大陆版中的翻译错误

通过抽样阅读法发现《思考,快与慢》大陆版中的翻译错误

作者: 古严Pro | 来源:发表于2020-03-26 09:17 被阅读0次

阅读《思考,快与慢》大陆版的附录A时,发现有这么一句话:

image

上述标红最后一句:

可得性并不受频率和概率的影响

对比前面的标红文段,发现这个结论和前提相互矛盾

前提:

  • 频率较低的例子 → 可得性低 → 不容易回想起来

  • 频率较高的例子 → 可得性高 → 容易回想起来

由上得知,事件发生的频率/概率对认知的可得性其实是有直接影响,但这里却表示「不受频率与概率影响」。

调用抽样阅读法救急。

抽样阅读法原则之一就是调用源头抽样

从Google学术中获得该附录A论文的原稿,发现该文的原始表述为

image

Hoever, availability is also affected by other factors bsidea frequency and prebability.

然而,除了频率和概率外,可用性还受到其他因素的影响。

可见大陆版翻译的是有问题的。

继续通过台湾版《快思慢想》交叉验证下:

image

可见台湾版翻译是OK的,但这里的「其实是」中的「是」改成「也」更好。

相关文章

网友评论

      本文标题:通过抽样阅读法发现《思考,快与慢》大陆版中的翻译错误

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lrdquhtx.html