美文网首页
5.8笔译练习

5.8笔译练习

作者: 肥小鸡 | 来源:发表于2017-05-08 23:09 被阅读0次

Young Ghanaians risk all for "better" life

加纳年轻人不惜一切代价,只为“更好”的生活

�Somemigratewithin Africa while others take the risky route to Europe

一些人去了非洲其他地方,还有一些人踏上了去往欧洲的冒险之旅

By Efam Awo Dovi

作者:Efam Awo Dovi 

译者:肥小鸡

Every week, in the Brong Ahafo Region — one of Ghana’s major food baskets — vehicles load up with men between 18 and 40 years old. Many, mostly the younger men, hope to reach Europe, while others head for more prosperous countries in Africa.Irrespective oftheir final destination, they have common aspirations: hopes of good jobs and better lives for themselves and the families they leave behind.

每个星期,在加纳的主要粮食产出地之一布朗阿哈福地区,你都会看到满载年轻男子的汽车。他们年龄在18到40岁之间。其中很多人,大多数人,都希望抵达欧洲,其他人将去往更富裕的非洲国家。尽管目的地不同,他们却怀揣同样的梦想:找到一份好工作,让身后的家人生活地体面些。

Kofi Twum made that trip years ago. He was only 18 and had lost his father at an early age. His mother, a subsistencefarmer, became the sole breadwinner of the family. When Twum completed junior secondary school, hehawked yamsto help his mother. But their living conditions worsened and Twum, fifth among six children, felt the need to work elsewhere.

几年前科菲特乌姆也是这些人中的一员,那时他才18岁。KT幼年丧父,养育家庭的重担全部落到母亲一人身上。然而母亲务农自给自足,也只够维持最基本的生存。特乌姆读完初中之后,就在街边叫卖白薯来帮母亲贴补家用。但是随着生活条件越来越差,在家中六个孩子中排行老五的他意识到,是时候出去工作,来减轻母亲的负担。

“I wanted to go to Italy to be able to support my mother,” Twum toldAfrica Renewalfrom his home in the town of Nkoranza in northern Ghana.

“我想去意大利,这样我就能帮妈妈了。”在加纳北部恩科兰扎镇的家里,特乌姆这样告诉《非洲振兴》。

In 2014, with financial support from his brother, Twum joined a group of 35 young men on a journey through the Sahara Desert to Libya, where they were to take a boat to Europe.

2014年,在哥哥的资助下,特乌姆和其他34名年轻男子踏上了横穿撒哈拉沙漠的旅程,他们将 在抵达利比亚之后乘船去往欧洲。

However,hoppinga crowded boat out of Libya on his third attempt to cross the Mediterranean, he was arrested anddeportedto Ghana. He arrived empty-handed. Twum, now a streetpreacherin his 30s, tellsAfrica Renewalthat he still hopes to make it to Europe one day, this time by some other route.

然而,在他第三次想要从利比亚乘船穿过地中海时,他被捕了。他被遣送回加纳,两手空空。现在特乌姆已经30多岁,靠在街头传教为生。他告诉《非洲振兴》,他仍然希望有一天能去欧洲,这次要走另一条路。

A hazardous journey

危机四伏的旅程

Most Ghanaian migrants trying to reach Europe via Libya go through Burkina Faso to Agadez, Niger. From there they join others from West Africa and other areas who are fleeing conflict and persecution.

大多数想要经由利比亚前往欧洲的加纳移民都会先到布基纳法索,再到尼日尔的阿加德兹。在这里他们会与其他来自非洲西部和其他地方逃难的人会和。

With the services of middlemen, they travel on overloaded trucks in convoys and part of the way on foot through the Sahara Desert to the Borkou region near the Libyan border. It’s a death-defying experience. Many die from exhaustion and dehydration.

在中间商的帮助下,他们坐过运输队超载的卡车,还徒步走过从撒哈拉沙漠到利比亚边界附近的乍得地区的一段路程。他们蔑视死神,走过了这段路程。很多人在路上死于精疲力竭或极度脱水。

相关文章

  • 5.8笔译练习

    YoungGhanaiansriskallfor"better" life 加纳年轻人不惜一切代价,只为“更好”的...

  • D23 Week4 2017.7.14

    1. 练习昨天口译 2. 练习昨天的笔译 3. 练习口语对话 4. 准备下周一的练习材料,口译和笔译 明天为本周复盘

  • 笔译训练周计划 - 5.8 Mon 必做部分笔译笔记

    5.8 Mon 必做部分笔译笔记 今日进行的步骤及所花时间: 泛读全文(20 m) 查阅平行文本(查不到译文,跳过...

  • 笔译练习1

    我想郑重地说明,正是因为当时的果断决策和科学应对,我们才避免了企业倒闭、工人失业、农民返乡,继续保持了中国经济发展...

  • 笔译练习2

    “城市轨道交通、农村电网线路等基础设施明显改善,完成了7000多座大中型和重点小型水库除险加固;解决了大量农村人口...

  • 笔译练习4

    “中国正竭力挽回投资者对股市的兴趣,但一些投资者却开始将大笔资金投入可以在掌心把玩的资产-核桃。核桃曾经是中国宫廷...

  • 笔译练习3

    “坚持调整和优化经济结构,着力提高经济发展的质量和效益。这十年,中国发展导向的一个根本性变化,是从“快字当头”转为...

  • 笔译练习5

    “中国的安全环境总体有利。中国致力于全面建设小康社会和构建社会主义和谐社会,经济发展、政治稳定、民族团结、社会进步...

  • 5.8 刻意练习

    1.在情景中练习 创造共同的学习氛围;榜样作用;多情景运用。 2.走出舒适区 3.保持动力

  • 肯定练习5.8

    这几天的心情跟这几天的天气一样,几天的狂躁和内心挣扎后,身体累了,头脑平静下来了。 1.肯定愿意接纳自己...

网友评论

      本文标题:5.8笔译练习

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mlgvtxtx.html