【方法论】减词翻译

作者: d2db7c511f96 | 来源:发表于2016-10-03 06:51 被阅读212次

回顾这段历程,最珍贵的是各成员同舟共济的伙伴精神。

参考翻译:Looking back, I believe that the most valuable thing this process has created is the close partnership we have forged that has enabled us to jointly tide over a difficult time.

减词翻译

如果逐字翻译的话,这个四字词语要翻译成 spirit of partnership,但其实 partnership 这个词本身就含有「精神」的意思,再加上 spirit 就显得比较中式啦。

中英文语言之间的差异,一种语言中的词语,有可能在另一种语言里就是多余的。因此,「减词」是一个非常常见的翻译方法。

首先,在原文中完全重复的词语,就是我们要断舍离的大部队。这一类词在政府报告体的语段中,非常常见。比如:

加强组织监督和民主监督
We should tighten organizational and democratic super-vision.

这个句子里,为了语段对仗,语势充沛,「监督」出现了两次。但如果我们在翻译的时候,依然老老实实地翻译两次,就显得啰嗦了。

其次,意义重复的词,也只需要保留其一即可。比如:

发展壮大国有经济,国有经济控制国民经济命脉, …… 具有关键性作用。
Expansion of the state sector and its control of the life-line of the national economy is of crucial importance ...

在这个句子里「发展」和「壮大」就是意义相同的词,这样的句子,在党代会报告的翻译里非常多。

另外,在中文中还有一些表示范畴的词语,比如「工作」、「水平」、「局面」等,这一些,在英译的时候,往往是可以省略的,比如:

加强国家安全工作。
We must strengthen state security.

开展全民健身运动,提高全民健康水平。
Carry on the nationwide fitness campaign to improve the physique of the entire people.

上文里的「工作」和「水平」是为了和前面的动词相配合,而补足的,在英文中,则不需要再补这样一个名词。

关于减词翻译,先粗略地提到这三种情况。最好的复习方法,就是拿出政府报告的译本,一句一句对照译文,看看分别用到了哪些减词翻译的方法。

回顾一下今天的句子:

回顾这段历程,最珍贵的是各成员同舟共济的伙伴精神。

参考翻译:Looking back, I believe that the most valuable thing this process has created is the close partnership we have forged that has enabled us to jointly tide over a difficult time.

相关文章

  • 【方法论】减词翻译

    回顾这段历程,最珍贵的是各成员同舟共济的伙伴精神。 参考翻译:Looking back, I believe th...

  • 0208武哥视频培训要点

    1.英译中翻译主要分为三个步骤: 第一按照英语连接词断句; 第二翻译; 第三重复。脱离原文进行增词或减词。 2.英...

  • CATTI2级-16-增词减词案例

    CATTI2级-16-增词减词案例 回顾:可采用从句翻译汉译英中的小句 可采用非谓语结构翻译汉译英中的小句 -用短...

  • 2018-12-23

    论文翻译九大技巧 1.增译法和减译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短...

  • 翻译热词

    文/徐小木 2016-09-09 综合篇·General Topics 中国梦 The Chinese Dream...

  • 热词翻译

    现代人:有钱,任性。 翻译成文言文:家有千金,行止由心。 现代人:我带着你,你带着钱。 古人说:我执子手,子挈资斧...

  • 划词翻译

    沙拉查词 + Alfred,打造最佳文献翻译体验 Saladict+Quicker实现一键翻译 浏览器划词也十分方...

  • 2018-05-02

    英译汉赠词 汉译英减词

  • 人工智能应用场景——机器翻译

    语言学的进化对机器翻译的方法论产生了根本性的影响:韦弗推崇的基于字 / 词的字典匹配方法被推翻,基于规则的句法分析...

  • 2019-07-01

    艾德思告诉你在论文的翻译中要注意什么 1.翻译不常见的单词 论文的翻译往往涉及非常挥之不去的词和合成词,这些词可能...

网友评论

    本文标题:【方法论】减词翻译

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mltdyttx.html