第十四卷 诗能令人笑者,必佳
二十七、句同意异
【原话】写景有句同而意不同者:元人云:“石压笋斜出。”宋人云:“断桥斜取路。”近人刘春池云:“鸟喧晴树乐于人。”鲁星村云:“炎天几席热于人。”啸村云:“雪中无陋巷。”星村云:“远岸无高树。”皆句同而意不同也。亦有句不同而意同者,如“岸阔树难高”、“远树浪头生”,与“远岸无高树”意思相同,皆不害其为佳也。
[译文]描写景物的诗有句式相同但意思却不同的。元朝人的诗中说:“竹笋在石块的挤压下斜着长出。”宋朝人的诗中说:“桥断了只得从斜刺里寻找道路。”近人刘春池写道:“晴朗的天空下,鸟儿在树上喧闹;人们为此而高兴。”鲁星村作诗一首说:“暑天里桌几竹席比人的体温还热。”啸村有诗说:“大雪中巷子都同样的整洁悦目。”星村有诗说:“遥远的江岸边的树看上去都很低矮。”这些都是句式相同但意思却全然不同的诗。也有句式不同但意思却相同的诗句,例如:“河岸越宽阔对岸的树就显得越矮”,“远处河对岸的树像是生长在浪头上”,这两句诗与“遥远的江岸边的树看上去都很低矮”这句诗意思都一样,但却丝毫不会影响到它们的妙处。
[笔记]袁枚老先生在这里,记载了几侧“句同意异”的诗句。
写景有句同而意不同者:元人云:“石压笋斜出。”
宋人云:“断桥斜取路。”
近人刘春池云:“鸟喧晴树乐于人。”
鲁星村云:“炎天几席热于人。”
啸村云:“雪中无陋巷。”
星村云:“远岸无高树。”
皆句同而意不同也。
亦有句不同而意同者,如“岸阔树难高”、“远树浪头生”,与“远岸无高树”意思相同,皆不害其为佳也。







网友评论