美文网首页
有些英语词组,往往跟字面意思不一样

有些英语词组,往往跟字面意思不一样

作者: 赵福强 | 来源:发表于2020-11-12 23:35 被阅读0次

亲爱的同学们,今天是赵校长英语小课堂坚持日更的第43天。
一天一个英语小知识,相信日积月累的力量。

昨天,咱们讲了drawing room,不是单个单词组成的意思“画室”而是“客厅”?

今天,赵校长跟大家总结了,学英语的时候,真实意思跟字面意思不一样的词组,来看看吧!

1.drawing room:不是画室,而是客厅

2.coming of age:不是时代来临,而是成年

例句:Chinese companies arecoming of age.--中国企业正在成熟。

3.bank holiday不是银行节,而是公共假期

在英国,法定假日叫bank holiday,也许银行与英国人关系太密切了,是生活中不可或缺的,所以法定假日银行不开门,就称之为bank holiday。

4.crow's feet:不是乌鸦脚,而是鱼尾纹

When you get older, crow's feet often form around your eyes.--你年纪大的时候,鱼尾纹常常会在你的眼周显现。

5.full of beans:不是到处都是豆子,而是精力充沛

bean 通常指四季豆,大概是豆子营养丰富的原因,所以full of beans 意为精力充沛。

6.green bean:不是绿豆,而是四季豆,也就是我们常吃的芸豆

爱钻研的同学会问:那绿豆的单词是什么呢?看下面:

7.mung bean:绿豆

There's nothing like a bowl of coolmung bean soup in hot weather. --大热天里,没有什么比喝碗凉绿豆汤,更舒服的了。

相关文章

网友评论

      本文标题:有些英语词组,往往跟字面意思不一样

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mqbmbktx.html