游于“译”|邓肯之死——哈里·凯斯勒伯爵
今日试译《刺客的斗篷——世界名家日记选集》9月15日收录的德国伯爵、外交官、作家哈里·凯斯勒(Harry Kessler)写于1927年的日记。
游于“译”|邓肯之死——哈里·凯斯勒伯爵
试译:
昨晚,伊莎多拉·邓肯因自己的长纱绞入所乘汽车车轮而不幸被勒死。曾是她舞蹈中如此重要一部分的长纱导致了她的死亡。她在舞台上的所有物和支配物报复了她。少有艺术家的身边充满了这样的悲剧。两个幼小的孩子在一次车祸中丧生;丈夫自杀。如今她自己的生命也被这个曾经她须臾不离的东西终结。
在她孩子死去的前一天晚上我在她的包厢里观看俄国芭蕾。她邀请我第二天去纳伊午餐,但因为我和赫尔曼·凯泽林有约在先不得不拒绝了。孩子们本来是饭后要为我表演舞蹈。我总是觉得命运造化弄人,如果我当时接受了邀请,孩子们就不会死了。
命运确实会弄人,有些悲剧的发生不可预知,不可避免。















网友评论