美文网首页
2023-06-22-每日翻译

2023-06-22-每日翻译

作者: TimeThinker | 来源:发表于2023-06-21 20:27 被阅读0次

每日英中+文言文翻译,来自每日翻译


· 英译中

原文:

These days many wildfires are started by humans, either on purpose or by accident. But long before our ancestors began to throw torches or cigarette butts, fires were started by lightning strikes, or by sparks given off when rocks rub together in an avalanche.

译文:

如今,许多野火是由人类引起,或是有意为之,或是意外之举。人类曾扔火把或乱丢烟头引发野火,不过在此之前,野火要么由闪电引起,要么由雪崩时岩石摩擦产生的火花引发。


· 文言文

原文:

《江东父老》

项王乃欲东渡乌江。乌江亭长檥船待,谓项王曰:“江东虽小,地方千里,众数十万人,亦足王也。愿大王急渡。今独臣有船,汉军至,无以渡。”

项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不愧於心乎?”

乃谓亭长曰:“吾知公长者。吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日行千里,不忍杀之,以赐公。”

乃令骑皆下马步行,持短兵接战。项王身亦被十余创......乃自刎而死。

——选自《史记·项羽本纪》

译文:

项王想往东渡乌江。乌江亭长把船靠在岸边等着,他对项王说:江东地方虽然小,但方圆千里,有几十万人口,足够大王用了。请大王赶快渡江。现在只有我有船,等汉军到了,就没办法过河了。

项王笑道:“上天要让我灭亡,我为什么要渡河!况且我和江东子弟八千人渡河向西,现在却没有一个人回来,即使江东父老可怜我而使我称王,我又有什么脸面见他们?即使他们不说,我难道就不愧对自己的良心吗?”

于是项王对亭长说:“我知道您是长者。这匹马我已骑了五年,所向无敌,曾经一天奔驰千里,我不忍心杀它,就把它送给您吧!”

于是项王命令骑兵下马步行,用短兵器对抗敌人。项王身上受了十几处伤。……于是自刎而死。

相关文章

网友评论

      本文标题:2023-06-22-每日翻译

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mswyydtx.html