美文网首页
短诗两首

短诗两首

作者: 隋源远 | 来源:发表于2017-01-21 21:41 被阅读0次

美的夏

阳光在我的脚下睡觉

安乐椅在雨后的芬芳里摇啊摇

我用眼睛拨开一片繁茂的树叶

在一片阴凉处,我寻到了一只可人的小鸟

蝴蝶从花下绕过我的指尖

我用热情感谢它带来的欢笑

金光灿灿的土地就像是远处波光粼粼的河面

在河的对岸,树的海洋让我认出了这个美丽的夏天


秋日的午后

树林的笑容着实苍老了许多

太阳的昏黄透着梦火般的暖和

我躺在蓝幕下想要美美的睡上一觉

突然发现世界已没有了蝉虫们的热闹

金色的土地,金色的树木,金色的秋

金色的农人,金色的老马,金色的午后

我用葡萄的每汁咂唱了一段段动人的小曲

又用红豆角的紫色抹平了河水的褶皱

苍蝇贪婪地吮干了无花果的第一滴露水

蚂蚁匆匆的踩着时间却仍不知道还要忙到什么时候

夕阳悠闲地吹响了夜幕来袭的号角

写诗的人在大地上署下了:我爱秋日的午后

相关文章

  • 【原创】鲁米短诗两首

    【波译汉】鲁米短诗两首 (短诗一) 一个小时的爱贵于一百个世界 , 一百个生命献身给爱你。生命啊。 (短诗二) 我...

  • 【原创翻译】波斯诗人巴巴.塔希尔短诗两首

    【波译汉】中世纪波斯诗人巴巴塔希尔两首短诗 (短诗一) 有人选择痛苦,有人选择医治, 有人选择团聚,有人选择离别,...

  • 【原创】波斯诗人巴巴塔希尔两首短诗

    【波译汉】巴巴塔希尔两首短诗 (短诗一) 我因昏庸徘徊异教徒边缘, 我因消沉成异教徒而无知; 明镜之光照亮灵魂和心...

  • 【原创翻译】波斯诗人巴巴.塔希尔两首短诗

    【波译汉】波斯神秘主义诗人巴巴.塔希尔两首短诗 (短诗一) 爱人的心会传递信息, 愿斟满酒杯一醉方休; 你的眼睛折...

  • 【原创】波斯诗人鲁米爱情短诗两首

    【波斯诗人鲁米两首爱情短诗】波译汉 (短诗一) 热恋中爱人之间深情 像海底看不见深渊 像海洋水滴数不清 即使七大洋...

  • 短诗两首

    1.《风》 这城市那么多的风 每一刻都能 吹进我的身体里 却没有一阵风 能带着我深沉的思念 翻山越岭 吹向...

  • 短诗两首

    作者/陈迎迎 迎迎爸爸 《顽强》 给我一个立足点 就能茁壮生长 《新发现》 到处都是小鸡鸡 没穿裤衩 (每一首诗的...

  • 短诗两首

    《锅》 形状相同 大小不一 活着的人 用来做烹调美味的器皿 死去的人 用它安放自己的灵魂 《原子弹》 丰盈刚毅的万...

  • 短诗两首

    《路口》 斑马线,平行整齐 红绿灯狡诈的暗示—— 两对面的人,不平行 《遛狗的人》 人高级动物 广场上遛狗的人——...

  • 短诗两首

    一 清晨风又起 白云走了五千里 我打马向西 或许明日便能遇见你 二 你的城市无风也无雨 我的心事藏在云朵里 不愿化...

网友评论

      本文标题:短诗两首

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/oasnbttx.html