郑风⑴·叔于田⑵
叔于田,巷无居人⑶。岂无居人?不如叔也,洵美且仁⑷。
叔于狩⑸,巷无饮酒⑹。岂无饮酒?不如叔也,洵美且好⑺。
叔适野⑻,巷无服马⑼。岂无服马?不如叔也,洵美且武⑽。[1]
注释译文
词句注释
⑴郑风:《诗经》“十五国风”之一,今存二十一篇。
⑵叔:古代兄弟次序为伯、仲、叔、季,年岁较小者统称为叔,此处指年轻的猎人。于:去,往。田:同“畋”,打猎。
⑶巷:居里中的小路。
⑷洵(xún):真正的,的确。仁:指温厚,慈爱。
⑸狩:冬猎为“狩”,此处为田猎的统称。
⑹饮酒:这里指燕饮。
⑺好:指品质好,性格和善。
⑻适:往。野:郊外。
⑼服马:骑马之人。一说用马驾车。
⑽武:英武。[2][3][4][5][6]
白话译文
逐句
全译
叔去打猎出了门,巷里就像没住人。难道真的没住人?没人能与叔相比,那么英俊又慈仁。
我叔出门去打猎,巷里无人在饮酒。真的没人在饮酒?什么人都不如叔,那么英俊又清秀。
我叔骑马去野外,巷里没人会骑马。真的没人会骑马?没人能够比过他,确实英俊力有大。[4]











网友评论