美文网首页
试译叶芝《当你老去》

试译叶芝《当你老去》

作者: 已惘斋主人 | 来源:发表于2017-11-20 16:01 被阅读6次

当你老去,青丝成雪,睡眼昏沉;

炉边假寐,翻阅此书,细细品味;

梦回往昔,你双眸波影深深,柔情似水。

多少人贪恋你娇媚的瞬间;

多少人觊觎你美丽的容颜;

却分不清哪些是真意、哪些是谎言。

只有一个人爱你虔诚的灵魂,

爱怜岁月予你的苍老和愁颜。

俯身凭栏,怨语喃喃,凄凄惨惨;

爱情如何流逝,遁入空山,又在星空若隐若现。

相关文章

  • 试译叶芝《当你老去》

    当你老去,青丝成雪,睡眼昏沉; 炉边假寐,翻阅此书,细细品味; 梦回往昔,你双眸波影深深,柔情似水。 多少人贪恋你...

  • 五律试译叶芝《当你老了》

    五律试译叶芝《当你老了》 五律,新韵,五微 及老鬓毛衰,旁炉颔首垂; 取书精阅品,忆往梦华回, 满目柔波影,深眸静...

  • 渐悟理之穷通

    季届深秋,试译叶芝诗一首 The Coming of Wisdom with Time Though leaves...

  • day25

    《当你老了》 叶芝 袁可嘉译 当你老了,头发白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,...

  • 情人节最美十大现代诗(收录)

    现代情诗 1.《当你老了》——叶芝 (袁可嘉 译) 当你老了,头发白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, ...

  • 译诗之叶芝《当你老了》

    叶芝的《当你老了》,七字和五字译了一下,用六字再译了一版,发现自己最喜欢这一版。 把五字和七字版的加了进来,不知各...

  • 叶芝  当你老了 (经典再译)

    当你老了 叶芝 (袁彼石 译) 当你老了,头发白了,睡意正满, 在炉火边打盹,取下来这本诗篇, 并慢慢地读,梦见你...

  • 当你老了——叶芝

    当你老了 叶芝chenshuo 译 当你老了,华发枕着倦意沉沉捧起这本书,坐在炉火旁打盹缓缓地翻阅着,目光轻柔如昔...

  • 名诗我译(叶芝篇)—— 当你老了

    作者:W.B. Yeats 叶芝 译文、配图摄影:真念一思 When you are old and grey a...

  • 当你老了

    叶芝袁可嘉(译) 当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想...

网友评论

      本文标题:试译叶芝《当你老去》

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ojbvvxtx.html