下午听了一位澳大利亚学者讲中医基础理论。她提到一个观点:其实中医国际传播的障碍不一定在于语言,而是在于传播者自身对中医的理解。
有的学者讲中医照本宣科,内容呆板,毫无新意,显得很枯燥。她觉得,讲中医,不能忽略中医背后的哲学和文化内涵。
比如,中医的脾,从文言文拆解,追根溯源,让我们看到了这个字原本的意思。脾在古代就是一个“监督官”,身体不舒服就会表现为食欲不好;另外,忧思伤脾,从肠道菌群研究发现,其实大脑跟脾的关系也是很密切的。
中医,西医其实有很多相通之处,也不必分得那么清楚。
下午听了一位澳大利亚学者讲中医基础理论。她提到一个观点:其实中医国际传播的障碍不一定在于语言,而是在于传播者自身对中医的理解。
有的学者讲中医照本宣科,内容呆板,毫无新意,显得很枯燥。她觉得,讲中医,不能忽略中医背后的哲学和文化内涵。
比如,中医的脾,从文言文拆解,追根溯源,让我们看到了这个字原本的意思。脾在古代就是一个“监督官”,身体不舒服就会表现为食欲不好;另外,忧思伤脾,从肠道菌群研究发现,其实大脑跟脾的关系也是很密切的。
中医,西医其实有很多相通之处,也不必分得那么清楚。
本文标题:听中医课
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/omvbmktx.html
网友评论