《诗经》每日读之“泉水”(三十九)

作者: 快乐大拙 | 来源:发表于2019-12-23 07:14 被阅读0次
《诗经》每日读之“泉水”(三十九)

【原文】

毖彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。娈彼诸姬,聊与之谋。

出宿于饮饯于祢。女子有行,远父母兄弟,问我诸姑,遂及伯姊。

出宿于干,饮饯于言。载脂载辖,还车言迈。遄臻于卫,不瑕有害?

我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写我忧。

【注释】

(1)毖:泉水流淌的样子。

(2)淇:河的名称。

(3)靡:无。

(4)娈 :美好的样子。诸姬;随嫁的姬姓女子。

(5)泲:地名。

(6) 饯:饯行。祢(ni):地名。

(7)有行:出嫁。

(8)伯姊;大姐。

(9) 干:地名。

(10)言:地名。

(11)载:语气助词,没有实义。脂:涂在车 轴上的油脂。舝(xia)车轴上的金属键。

(12)还:返回,回转。还车:掉 转车头。迈:行。

(13)遄(chuan):迅速。臻:至,到达。

(14)不遐:不无,不何。

(15)肥泉;卫国的水名。

(16)兹:滋,更加。

(17)须、漕: 都是卫国地名。(18)写:用作“泻”,意思是宣泄。

【译文】

泉水清清汩汩流, 一直流到淇水里。思念卫国我故土, 没有一天不相思。同嫁姬姓好姑娘, 要和她们细商量。

出门曾在泲地住, 还在祢地饯过行。姑娘出嫁到远方, 远离父母和兄弟。回家问候姑姑们, 还有我的大姐姐。

出门曾在干地住, 还在言地钱过行。 涂上车油上好轴, 坐上大车回家里。 很快就能到卫国, 应当不会有意外。

思念卫国的肥泉, 不禁抚心长感叹。 思念故乡须和漕, 心中愁思剪不断。驾上大车去出游, 聊以宣泄心中愁。

【诗意】

这是一首出嫁卫国女子的思乡曲。

相关文章

网友评论

    本文标题:《诗经》每日读之“泉水”(三十九)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/osnanctx.html