虜陣橫北荒,胡星曜精芒。羽書速驚電,烽火晝連光。虎竹救邊急,戎車森已行。明主不安席,按劎心飛揚。推轂出猛將,連旗登戰場。兵威衝絕漠,殺氣凌穹蒼。列卒(一作陣)赤山下,開雲紫塞傍。孟冬風沙緊,旌旗(一作斾)颯凋傷。畫角悲海月,征衣卷天霜。揮刃斬樓蘭,彎弓射賢王。單于一平蕩,種落自奔亡。收功報天子,行歌(一作歌舞)歸咸陽。
此诗作于天宝十一载(752),李白北游蓟门时,探查安禄山谋反虚实,面对边塞风光,有感而作。出自蓟北门行是乐府“都邑曲”调名,内容多写行军征战之事。
虏阵,指敌阵。胡星,即旄头星,古人认为它代表着战争。
羽书,即羽檄,古代的军事文书,插鸟羽以示紧急。
虎竹,即虎符。戎车,即战车。
推毂,相传是古代一种仪式,大将出征时,君王为他推车,并郑重地嘱咐一番,授之以指挥作战全权。
开云,应为开营,设营,扎营之意。紫塞,指长城。因城土紫色,故得名。
孟冬,初冬。飒,风声。
楼兰,西域古国名。贤王,匈奴有左贤王、右贤王,这里代指胡虏高级贵族。
单于,匈奴首领。种落,匈奴各部落之称。
胡虏在北方荒原列阵横行,旄头星闪耀着血腥的光芒。报急的羽檄迅如惊电,示警的烽火昼夜燃烧。虎符调兵赴边关救难,森严的战车列队而行。明主坐不安席,按着宝剑,怒气昂扬。他用隆重的礼遇任命交将帅,军旗烈烈,绵延不断,抵达战场。汉军兵威凛冽,直逼大漠,杀气冲天,上遏云霄。大军在赤山下摆下阵型,在长城边安营扎寨。画角在大漠凄清的月光下呜咽,征衣卷起漫天的寒霜。将士们挥舞利刃,直斩楼兰王;挽起雕弓,射落左右贤王。大军荡平了虏酋单于,打得匈奴部落各自奔亡。将军大获全功,捷报上吴天子,全军在凯歌声中回到咸阳。












网友评论