泰伯篇
【原文】
8.21 子曰:“禹,吾无间然矣。菲饮食,而致孝乎鬼神;恶衣服,而致美乎黻冕;卑宫室,而尽力乎沟洫。禹,吾无间然矣!''
【翻译】
间(jiàn)然,意见。间,空隙。
菲(fěi),薄。乎:相当于“于''。
黻(fù)冕(miǎn),古代祭祀时的衣帽。
沟洫(xù),沟渠,指农田水利。
孔子说:“禹,我对他没有意见了。他自己的饮食吃得很差,却用丰盛的祭品孝敬鬼神;他自己平时穿得很坏,却把祭祀的服饰和冠冕做得华美;他自己居住的房屋很差,却把力量完全用于沟渠水利上。禹,我对他没有意见了。”
【解读】
以上这几章,孔子对于尧、舜、禹给予了高度评价,并对他们所处时代的圣君贤臣、古国仁德、典章礼乐等,理想的境况充满了向往之情。
这章,孔子对大禹不追求个人的享乐和虚荣给予了高度赞扬。他敬仰天地鬼神,隆重地举行祭祀,自己的宫室低矮卑下,却尽力于为民兴修沟渠水利。
可见他不仅个人人格完满,而且是个厚爱百姓的君王。故孔子盛赞大禹的功德,表示对他已经无可非议了。











网友评论