D27
D27-0812-阿凡提
如何通过学习笔译提升英语水平——瑶瑶
英汉笔译的基本要求
翻译:输入(源语言理解)——扎实的基本
输出(目标与表达)——良好的汉语表达能力
理解全文
词义(Do you plan to starts a family? Family有“孩子”的意思,这句话不是说“组建家庭、结婚”,而是指“你打算要孩子吗你?”)
习语(beat it,beat这里不是击败的意思,是离开、避开的意思)
句式(理清句子结构,搞清楚各成分之间逻辑关系)
汉语表达——词
准确表达原文语义最重要,不要好高骛远乱用成语。
汉语表达——句
被动语态:英语多用被动语态,汉语则用的不多,翻译时精良转换语法,或补出行为者,e.g.“这个地方别成为天堂”可说“这个地方有天堂之称”。
定于用法:英语中一个词可以带一长串定语,汉语却要避免一连串“的”(定语)的情况。
语序顺序:英语一般先表态,再说发生了什么事;汉语要先把事情讲清楚,最后再表态或评论。
句子结构:英语句子像葡萄,主干很短,上面果实累累,结构紧凑;汉语像竹子,一节一节地连下去,逐步开展。
笔译对英语学习有何帮助
发现英语学习漏洞——查漏补缺
加深英语学习效果——追根究底
了解英汉语言差异——知己知彼
如何练习笔译
读原文-查词典-动笔译-读译文-改译文-回译
复习很重要,只练习不复习没有意义
从哪里做起?如何做?
从朗读做起,多读多看,培养语感,打好基础。
积累词汇表达,包括生词、专业词汇、专有名词、习语(beat it)
勤查词典资料,了解词汇的不同含义、句子背景知识
学习句式表达,了解句子成文如何连接
练习笔译,追根究底,把英语学明白。
感受:
最近知道了很多学习英语的方法,刚开始的时候很新奇想试试,觉得哪个方法听着的都很好有用,但经过这一周的练习也好,学习也罢,越来越能感受到“英语”是一门技术,最起码刚开始是,只有刚开始的时候当做“技术”的去训练,才有可能与后面的文化、思维等等更深层次的东西。
去年12月听笔译的时候没啥感觉,今年听的时候对于瑶瑶说的关于“句式”表达的地方很有感触,平常练习的时候也会经常出现句子结构不同,如果用中文的结构来说英语,即使单词都对,感觉也没底,像Chinese English。
今天西安小组有线下见面会,基本是一次唠嗑会,发现大家的状态都有比较相似的一面,成长、学习的道路上不断挣扎前进的样子,不放弃,更理性的面对自己,最近成长会有很多事项是自己应该完成但没有完成了,导致情绪不稳定,越逃避越不稳定,饮食上状态也不好,真的是一环糟环环糟的感觉,反过来看看这样的自己,这样的状态听嫌弃的,废话太多了,去做事了。
网友评论