今天原本计划每个月读一本英文小书,但到目前为止,只读过一本《Who Moved My Cheese?》。
倒不是不想读,还觉得挺有意思的,只是没有时间和精力去读。
李笑来说:“好书这东西,能读原版的话就一定要直接读原版而不要读译本——被坑了都不知道自己是怎么被坑的,更不知道自己会被坑成什么样子。”
深有感触!
几年前,据说《国富论》是一本值得一读的书,便买回来一套《国富论》译本,结果读得特别痛苦,死活读不下去,没读多少就放弃了。一直以为自己的理解力有问题,后来了解多了,才知道可能是译本的问题。就一直想找一个合适的译本,一直没找到。嗯,应该直接读原版。只是没有勇气选择原版而已。
最近在FT,里面都是面向全球的,英语是“官.方”语言,Larry在他的room里都是用英语的。即使是中国人,也都很自然地说英语,并不觉得别扭。真是一个锻炼英语的好地方!
只是我一贯都是潜水,airdrop还要考虑活跃度,实在有点为难人。英语也是,想学又说不出来,内功不到家哈。
我把Larry在他room里说的话(全是英文),都抄写下来了。大部分都能读懂,即使有个别单词不认识,从上下文也能猜个大概。好像也没那么难。
只是既然是来学习的,就不只是看懂而已。有些词汇,有些用法,还是要精读的。毕竟对于网络,对于英语世界,我都是初来乍到,很多网络词汇和习惯用法并不清楚。
好在也有很多小伙伴跟我一样,总有一些看不明白,都会在群里问。看懂的小伙伴,在解释的时候,似乎也只是懂个大概,并不能给出精细的答案。
李笑来不禁感叹:“英语”真是一个绝佳的、经典的“大面积社会化失败”案例。我们从小就开始“学”英语,小学六年、初中三年、高中三年、大学本科四年,一晃十六年过去,甚至还有幼儿园就开始学的,尽管天天“学”,仍然不懂英语。最主要的原因,还是因为我们只是在学,根本没有用。在以前工作时科研人员中,即使能用英语写出一篇篇英文论文,可一旦要说的时候,一样结结巴巴、磕磕碰碰。
因此,还是要用。
女儿经过今年夏天的学习后,老师要求自己写英文作文,写完后再背诵下来,这样英语前进了一大步,经常脱口而出说英语。
这些年跟着孩子们,虽然我自己并没有刻意花多少时间去学习英语,但也没退步。上次儿子英语课的一对一家长会,外教老师说的话,我能听个七七八八,大概能明白他在说什么。












网友评论