[译] 西蒙·阿米蒂奇《十一月》

作者: 陈子弘 | 来源:发表于2016-11-08 10:27 被阅读599次

十一月

西蒙·阿米蒂奇    陈子弘 译

我们从胡乱停放的车辆走向病房
你奶奶要迈出四步而我们只需两下。
我们带她来是要去死的,我们很清楚。
你检查了她的毛巾,香皂和洗漱品,
修剪她的指甲,用粗毛毯把她裹定
而且她陷入两便失禁。

是时候了,约翰。她们毫无血色笑容凄楚,
她们松垮的乳房,昏聩的脑筋和头上光秃
约翰,在我们身上:差不多也是这些怪物。
你精疲力尽。你给我钥匙我开车
穿过贫民区,经过那著名的车站
到你家,然后我们把酒喝麻。

在屋里,我们觉得暮色开始的苍凉。
在户外我们看到黄昏,又一次铺张,
我们让它发生。我们无语惆怅。

有时候太阳闪亮我们感觉还活着。
约翰,这一生中我们必须要领悟。

注:西蒙·阿米蒂奇(Simon Armitage, 1963- ),英国当代诗人,作家。

诗人官方网站:http://www.simonarmitage.com/

“本译文及所附英文原文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。”

西蒙·阿米蒂奇油画像

英文原诗:

November

We walk to the ward from the badly parked car
with your grandma taking four short steps to our two.
We have brought her here to die and we know it.
You check her towel, soap and family trinkets,
pare her nails, parcel her in the rough blankets
and she sinks down into her incontinence.

It is time John. In their pasty bloodless smiles,
in their slack breasts, their stunned brains and their baldness
and in us John: we are almost these monsters.
You're shattered. You give me the keys and I drive
through the twilight zone, past the famous station
to your house, to numb ourselves with alcohol.

Inside, we feel the terror of the dusk begin.
Outside we watch the evening, failing again,
and we let it happen. We can say nothing.

Sometimes the sun spangles and we feel alive.
One thing we have to get, John, out of this life.

                                         Simon Armitage

相关文章

  • [译] 西蒙·阿米蒂奇《十一月》

    十一月 【英】西蒙·阿米蒂奇 陈子弘 译 我们从胡乱停放的车辆走向病房你奶奶要迈出四步而我们只需两下。我们带她...

  • [译] 西蒙·阿米蒂奇《给与》

    给与 【英】西蒙·阿米蒂奇 陈子弘 译 所有公共场合之中,亲爱的为了露面,我选中了这里。在世上所有的过道中为了睡个...

  • 愿景-西蒙阿米蒂奇

    愿景 西蒙阿米蒂奇 Simon Armitage/ 刘荷辉 译 未来是一个美丽的地方,曾经。 还记得那个巴尔萨木镇...

  • 给予 - 西蒙阿米蒂奇

    给予 西蒙阿米蒂奇 Simon Armitage 刘荷辉 译 在所有的公共场所,亲爱的 作为一个场景,我选择了这里...

  • 愿景-西蒙阿米蒂奇 Simon Armitage

    愿景 西蒙阿米蒂奇 Simon Armitage/ 刘荷辉 译 未来是一个美丽的地方,曾经。 还记得那个巴尔萨木镇...

  • 堤道  西蒙•阿米蒂奇

    堤道 三个人赤脚走在海里, 母亲,父亲和唯一的孩子, 长裤卷到膝上。 茫茫水域——长达半英里; 潮水退落时花岗岩石...

  • 孩子 西蒙•阿米蒂奇

    孩子 了不起的蝙蝠侠[1],当你命令我长大, 然后让我随心所欲地背风漫步, “在那浩淼的蓝色远方自由穿行”, 正如...

  • 呼喊 西蒙•阿米蒂奇

    呼喊 我们走出去, 一同走到学校操场,我和那个男孩, 他的名字和脸 我已经记不得了。我们在测试 人类声音的幅度: ...

  • 傍晚 西蒙•阿米蒂奇

    傍晚 你十二岁。顶多十三。 你从后门离开房屋。 时间还早。你答应 不会太久,也不会走远。 有一天你会知道这些树的名...

  • 傍晚-西蒙·阿米蒂奇

    西蒙·阿米蒂奇:傍晚 译者:桑婪 你十二岁,至多十三岁。 你正从后门离开这房子。 时间还够,你答应 不去太久,也不...

网友评论

    本文标题:[译] 西蒙·阿米蒂奇《十一月》

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qojauttx.html