是不是总会有那么一些耳熟能详的诗句,常常可以脱口而出?可一首诗里大概也就仅仅只知道那流传千古的一两句,诗中其他的内容却很是陌生。许久以前,我就想要做一件事,就是循着那熟悉的诗句,去找寻那整首诗。看看整首诗的背景,熟悉诗中其他诗句,能够背诵下来更好。
今日上班正好事不多,看到一句“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”,就决定去看看这首诗的原文及一些相关的内容。以下内容出自百度:
文天祥(1236年6月6日--1283年1月9日),宋末政治家,文学家,爱国诗人,抗元名臣,名族英雄。
过零丁洋
文天祥(宋代)
辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。
山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。
人生自古谁无死?留取丹心照汗青。
译文
回想我早年由科举入仕历尽千辛万苦,如今战火消歇已经过四年的艰苦岁月。
国家危在旦夕似那狂风中的柳絮,自己一生的坎坷如雨中浮萍,漂泊无根,时起时沉。
惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,可叹我零丁洋里身陷元虏自此孤苦无依。
自古以来,人终不免一死!倘若能为国尽忠,死后仍可光照千秋,青史留名。
注释
零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“。现在广东省珠江口外。1278年底,文天祥率军在广东五坡岭与元军激战,兵败被俘,囚禁船上曾经过零丁洋。
遭逢:遇到朝廷选拔。
起一经,因为精通一种经书,通过科举考试而被朝廷起用作官。文天祥二十岁考中状元。
干戈:指抗元战争。寥(liáo)落:荒凉冷落。一作“落落”。四周星:四周年。文天祥从1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共四年。
絮:柳絮。
萍:浮萍。
惶恐滩:在今江西省万安县,是赣江中的险滩。1277年,文天祥在江西被元军打败,所率军队死伤惨重,妻子儿女也被元军俘虏。他经惶恐滩撤到福建。
零丁:孤苦无依的样子。
丹心:红心,比喻忠心。
汗青:同汗竹,史册。古代用简写字,先用火烤干其中的水分,干后易写而且不受虫蛀,也称汗青。
在看后面的释义后,才发现我有许多理解错误的地方。比如“干戈寥落四周星”,我以为的意思是居住的地方周边的状况,看过释义才明白是四周年的意思。更是不知道还真的有惶恐滩和零丁洋这样的地名。看原文前,我不知道作者何以会发出“人生自古谁无死,留取丹青照汗青”的慨叹与忠心,看过原文,了解历史背景,才懂得诗句表明了诗人舍生取义的决心,并充分体现了他的民族气节。
通过了解释义,再回头来背诵这首诗,就觉得简单多了。寥寥五十六个字,把诗人的生平经历娓娓道来,一首诗读完,也仿佛看到了诗人高中的喜悦、参战的艰苦、漂泊的坎坷等等,而即便是如此艰难的一生,却依然可以写出“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”这样名垂千古的诗句。









网友评论