Mr. Speaker, Mr. Vice President, Members of Congress, the First Lady of the United States, and my fellow Americans:
议长先生、副总统先生、国会议员、美国第一夫人和美国同胞:
Less than 1 year has passed since I first stood at this podium, in this majestic chamber, to speak on behalf of the American People -- and to address their concerns, their hopes, and their dreams. That night, our new Administration had already taken swift action. A new tide of optimism was already sweeping across our land.
距我第一次站在这个讲台上不到一年事件,在这个庄严的地方,代表美国人民发言,表达他们的关切、他们的希望、他们的梦想。那天晚上,我们的新政府迅速采取了行动。新的乐观主义席卷全国。
Each day since, we have gone forward with a clear vision and a righteous mission -- to make America great again for all Americans.
自那天后,我们不断前进,目标清晰,使命正义,让所有美国人的美国再次伟大。
Over the last year, we have made incredible progress and achieved extraordinary success. We have faced challenges we expected, and others we could never have imagined. We have shared in the heights of victory and the pains of hardship. We endured floods and fires and storms. But through it all, we have seen the beauty of America's soul, and the steel in America's spine.
过去一年,我们取得惊人的进步和非比寻常的成功。我们面临了预料到的和从未想象过的挑战,我们共同经历了胜利之欢和艰难之痛。我们遭遇了洪灾、大火和风暴。可一路走来,我们见证了美国灵魂的美丽,美国脊梁的刚毅。
Each test has forged new American heroes to remind us who we are, and show us what we can be.
每一次考验都造就了新的美国英雄,提醒我们记得我们是谁,向我们展示我们可以成为什么。
We saw the volunteers of the "Cajun Navy," racing to the rescue with their fishing boats to save people in the aftermath of a devastating hurricane.
我们看到”卡津海军“志愿者在灾难性飓风后用自家渔船赶去营救人民。
We saw strangers shielding strangers from a hail of gunfire on the Las Vegas strip.
我们看到在拉斯维加斯,陌生人护着陌生人躲过枪林弹雨。
We heard tales of Americans like Coast Guard Petty Officer Ashlee Leppert, who is here tonight in the gallery with Melania. Ashlee was aboard one of the first helicopters on the scene in Houston during Hurricane Harvey. Through 18 hours of wind and rain, Ashlee braved live power lines and deep water, to help save more than 40 lives. Thank you, Ashlee.
我们听到许多美国人的故事,海岸警卫队士官阿什利·莱珀特就是其中之一,他今晚和梅兰妮亚一起来到旁听席。在飓风哈维中,阿什利乘坐第一批直升飞机抵达现场。冒着长达十八个小时的风雨,阿什利不顾电线和深水之危,救出四十多条生命。谢谢你,阿什利。
We heard about Americans like firefighter David Dahlberg. He is here with us too. David faced down walls of flame to rescue almost 60 children trapped at a California summer camp threatened by wildfires.
我们还得知消防员大卫·达尔博格的故事。他今天也来到这里。大卫不畏火海,从受森林大火威胁的加州夏令营救出近60名儿童。
To everyone still recovering in Texas, Florida, Louisiana, Puerto Rico, the Virgin Islands, California, and everywhere else -- we are with you, we love you, and we will pull through together.
所有还奋战在德克萨斯、佛罗里达、路易斯安娜、波多黎各、维京群岛和加利福尼亚等所有地区的所有人,我们和你们在一起,我们爱你,我们会一起坚持到底。

网友评论