先截取书中两个“於我心有戚戚焉”的段子——


怎么样?大凡在工作上有过较大压力的人,是不是都有过类似的感觉?有没有觉得作者表达的形象而又生动?
好像有点get到英式幽默的点,就是很正经地做很不正经的事,顶着 dead pan 一本正经的胡说八道,这应该是自己作为一个中年油腻男前进的道路啊。
作者为什么这么抓人?他的幽默就是当时的真实(不妨把一些不伤大雅的平时摆不上台面的真实说出来) + 一点点的浮夸(把当时的意外写成当下的惊喜),毕竟很多似乎令人尴尬的真实在时间过去后就不那么令人尴尬了,这个时间并不长——而且作者在当时可是一直都是很积极主动地在解决问题,不然你以为他那些晋升是怎么来的?不妨看看下面这一段:

所以作者才说“要么游泳,要么沉底,在这种情况下只能选择游泳”,这是一种顶着压力上的幽默,又不让周边的人过于紧张抱有太大道德压力,可谓有责任有担当。
回想起来自己本科的时候很爱的那一句歌词“i'd rather sink than swim, if i cannot walk on the water”,相形之下就过于理想主义化和孩子气了。
想了下自己不妨也往这个路子走走,
1)对于压力和困难多解构主义一些,
2)生活和工作中都不要端得太过,有些问题不妨先take it easy,从“发生了怎么办”到“发生了又怎么样”,让大家舒缓下情绪。再来解决问题不好吗?
3)非正式的文档,例如自己的日志,还有朋友圈,不妨写得幽默些,让自己舒适点,也让别人多些愿意了解的欲望。

网友评论