送岐州源长史归
王维(唐)
握手一相送,心悲安可论。
秋风正萧索,客散孟尝门。
故驿通槐里,长亭下槿原。
征西旧旌节,从此向河源。
注释:
长史:官名。诗题注为:“源与余同在崔常侍幕中,时常侍已殁”。诗人与源长史同为崔常侍下属。崔常侍:崔希逸,开元二十四年秋始为河西节度副大使知节度事,开元二十六年五月迁河南尹,不久去世。此诗为诗人送源长史从长安回岐州作。
孟尝:孟尝君田文,齐人,战国四公子之一,好结贤士。此处借指崔希逸。
槐里:古县名。槿原:地名。河源:黄河之源,这里指西域。崔希逸曾与吐蕃将乞力徐订盟,各去守备,以利耕种。
译文:
握手告别送你回故乡,心里悲伤无法用言语来表达。
秋风萧瑟,如孟尝君般的崔常侍辞世而去。门客尽数散去。
君之归去,路途遥远,要经过槐里与槿原。
从此,河西的军队将远征西域,局势也将发生变化。
赏析:
“握手一相送,心悲安可论。”起句突兀,如空中坠石,一“悲”字从天而降,一悲生离,二悲死别,“一”字再现了诗人与友人依依不舍的场景,含有持续,一直的意思。“安可论”即不可论。不由得想,只有极度的悲伤才无法用言语表达。
颔联“秋风正萧索,客散孟尝门。”秋风萧瑟,崔常侍的门下也如落叶般散去,一“散”字更加深了首联的悲伤。人去楼空,世态炎凉尽在这一“散”字。
颈联:“故驿通槐里,长亭下槿原。”友人归岐州中途经过槐里、槿原两地,“故驿”“长亭”流露出诗人依依惜别之情,仿佛诗人的视线一直在追寻着友人,过故驿、长亭,通槐里下槿原。
尾联:“征西旧旌节,从此向河源。”诗人笔锋一转,想到当今的西域,没有了崔常侍的掌管,军队又将远征西域了。这或许就是诗人心中更深的悲痛。
此诗虽为送别,然实为哀挽。读来悲伤萦绕心间,挥之不去。
网图 侵删












网友评论